< Job 27 >
1 And Job again took up his measure, and said: —
Darauf fuhr Job im Vortrag seiner Rede fort:
2 As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
"Bei Gott, der mir mein Recht genommen, bei dem Allmächtigen, der mich verzweifeln läßt!
3 All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
Solange noch ein Atem in mir bleibt und Gotteshauch in meiner Nase,
4 Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
solange kommt nichts Falsches her von meinen Lippen, und meine Zunge dichtet keinen Trug.
5 Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
Von mir sei's fern, euch Recht zu geben, bis zum Tode fern, auf meine Unschuld zu verzichten!
6 On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
Ich halte fest an meiner Rechtlichkeit und lasse sie nicht fahren. Ob keinem meiner Tage tadelt mich mein Herz.
7 Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
Mein Feind der soll als Schuldiger erscheinen, mein Widersacher als der Ungerechte! -
8 For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
Welche Hoffnung hat der Frevler, wird er hinweggerafft, wenn seine Seele Gott verlangt?
9 His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
Wird Gott denn sein Geschrei erhören, wenn Not ihn überfällt?
10 Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
Kann er vor dem Allmächtigen sich wie ein verwöhntes Kind benehmen, daß er zu jeder Zeit Gott rufen dürfte?
11 I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
Ich will euch über Gottes Hand belehren, euch nicht verhehlend, was beim Allmächtigen beschlossen ist.
12 Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
Ihr alle habt es selbst gesehen. Was wollt ihr euch so eitlem Wahn ergeben?
13 This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
Das ist der bösen Menschen Los bei Gott, dies der Tyrannen Erbe, das sie von dem Allmächtigen erhalten:
14 If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
Hat er viele Kinder, ist's für das Schwert, und seine Sprößlinge bekommen nimmer Brot genug.
15 His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
Wer von den Seinen übrigbleibt, wird durch die Pest begraben, und seine Witwen halten nicht die Totenklage.
16 Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
Wenn Silber er wie Sand aufhäuft und Kleider sich zurücklegt gleich wie Lehm,
17 He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
er legt sie freilich sich zurück; doch der Gerechte kleidet sich damit; das Silber nimmt der Fromme fort.
18 He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
Sein Haus baut er dem leeren Vogelneste gleich, wie eine Hütte, die ein Hüter macht.
19 The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
Er legt als reicher Mann sich hin und hat noch nicht die Füße eingezogen; er blinzelt mit den Augen noch, da ist er schon nicht mehr.
20 There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
Gleich Wassern überraschen ihn die Schreckgestalten; des Nachts nimmt ihn der Sturmwind fort.
21 An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
Der Ostwind hebt ihn auf; er fährt dahin, und jener wirbelt ihn von seiner Stätte fort.
22 And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
Er schießt auf ihn erbarmungslos; von seiner Hand wird er durchbohrt.
23 He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.
Und seine Wohnstatt klatscht in ihre Hände über ihn und zischt ihn aus."