< Job 27 >

1 And Job again took up his measure, and said: —
Mibalik sa pagsulti si Job ug miingon,
2 As GOD liveth who hath taken away my right, even the Almighty, who hath embittered my soul;
“Kay ang Dios buhi, nga nagkuha sa akong katarong, ang Gamhanan, nga naghimo sa akong kinabuhi nga pait,
3 All the while my inspiration is in me, and the spirit of GOD is in my nostrils,
samtang ang akong kinabuhi ania pa kanako ug ang gininhawa sa Dios anaa pa sa bangag sa akong ilong.
4 Verily my lips shall not speak perversity, nor shall, my tongue, utter deceit.
Ang akong mga ngabil dili gayod magsulti ug dili matarong, ni bisan ang akong dila magsulti ug bakak.
5 Far be it from me! that I should justify, you, —Even until I breathe my last, will I not let go mine integrity from me:
Dili gayod ako modawat nga husto kamo; hangtod sa akong kamatayon dili ko gayod isalikway ang akong gibarogan.
6 On my righteousness, have I taken fast hold, and will not give it up, My heart shall not reproach any of my days.
Gigunitan ko pag-ayo ang akong pagkamatarong ug dili ko gayod kini buhian; ang akong hunahuna dili magsudya kanako samtang ako buhi pa.
7 Let mine enemy be a veritably lawless one! And, he that lifteth himself up against me, one veritably perverse!
Himoa ang akong mga kaaway nga sama sa daotang tawo; himoa nga kadtong mibarog batok kanako mahimong sama sa tawong dili matarong.
8 For what shall be the hope of the impious, though he graspeth with greed, when GOD shall draw forth his soul?
Kay unsa man ang paglaom sa tawong walay Dios sa dihang pouhon na siya sa Dios, kung kuhaon na sa Dios ang iyang kinabuhi?
9 His outcry, will GOD hear, when there cometh upon him distress?
Mamati ba ang Dios sa iyang paghilak kung ang kagubot moabot kaniya?
10 Verily, in the Almighty, he will not find delight, nor call on GOD continually!
Itugyan ba niya ang iyang kaugalingon ngadto sa Makagagahom ug motawag sa Dios sa tanang panahon?
11 I would teach you, by the hand of GOD, That which is with the Almighty, will I not conceal.
Tudloan ko kamo mahitungod sa kamot sa Dios; dili ko itago ang hunahuna sa Makagagahom.
12 Lo! ye, have, all of you, seen, Wherefore, then, is it, that ye are utterly without purpose?
Tan-awa, kamong tanan mismo nakakita niini; nganong nagsulti pa man kamo niining mga walay pulos?
13 This, is the portion of a lawless man with GOD, That, the heritage of tyrants—from the Almighty, he shall receive.
Mao kini ang kapalaran sa daotang tawo diha sa Dios, ang panulundon gikan sa Makagagahom ngadto sa nagdaogdaog:
14 If his children be multiplied, for them, [there is] the sword, and, his offspring, shall not be filled with bread;
Kung ang iyang anak modaghan, kini alang sa espada; ang iyang kaliwat dili gayod makabaton ug igo nga pagkaon.
15 His survivors, by pestilence, shall come to the grave, and, his widows, shall not weep;
Kadtong makasugakod kaniya ilubong sa hampak, ug ang ilang mga biyuda dili magbangotan alang kanila.
16 Though he heap up silver like, dust, and, like a pile, he prepare clothing,
Bisan ang daotang tawo magtigom ug plata sama sa abog, ug magtigom ug sinina sama sa lapok,
17 He may prepare, but, the righteous, shall put on, and, the silver, shall the innocent apportion.
mahimo siyang magtigom ug sinina, apan ang mga matarong nga tawo magsuot niini, ug ang mga tawong dili sad-an ang magbahin sa plata diha kanila.
18 He hath built, like a moth, his house, —like a hut, which a watcher hath made.
Gitukod niya ang iyang balay sama sa damang, sama sa payag nga gihimo sa magbalantay.
19 The rich man, shall lie down, and not do it again, his eyes, hath he opened, and then is not.
Maghigda siya sa iyang higdaanan nga bahandianon, apan dili siya magpadayon sa pagbuhat niini; nawala ang tanan pagbuka niya sa iyang mata.
20 There shall reach him—like waters—terrors, By night, a storm-wind hath stolen him away;
Ang kahadlok nakaapas kaniya sama sa katubigan; ang bagyo mokuha kaniya sa gabii.
21 An east wind shall lift him up, and he shall depart, and it shall sweep him away out of his place;
Ang sidlakan nga hangin mopalid kaniya palayo, ug mobiya siya; silhigon siya niini pagawas sa iyang dapit.
22 And He will cast upon him and not spare, Out of his hand, shall he, swiftly flee;
Iitsa kini sa iyang kaugalingon ug dili moundang; mosulay siya paglikay sa kamot niini.
23 He shall clap over him his hands, and shall hiss him forth out of his place.
Magpalakpak siya sa iyang kamot sa pagbiaybiay kaniya; pagatayhopon siya niini pagawas sa iyang lugar.

< Job 27 >