< Job 26 >
1 Then responded Job, and said: —
Replicó Job y dijo:
2 How hast thou given help to one of no-strength? given victory to an arm of no-power?
“¡Cómo sabes ayudar tú al flaco, y sostener el brazo del que carece de fuerza!
3 How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
¿Qué consejo has dado al falto de sabiduría? ¿qué plenitud de saber has ostentado?
4 Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
¿A quién dirigiste estas palabras? ¿y de quién es el espíritu que procede de tu boca?
5 The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
Hasta los muertos tiemblan, bajo las aguas con sus habitantes.
6 Naked is hades before him, and there is no covering to destruction; (Sheol )
El mismo scheol está ante Él desnudo, y el abismo carece de velo. (Sheol )
7 Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
Él tendió el septentrión sobre el vacío, y colgó la tierra sobre la nada.
8 Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them;
Él encierra las aguas en sus nubes, y no se rompen las nubes bajo su peso.
9 Who shutteth-in the face of the throne, he spreadeth over it his cloud;
Él impide la vista de su trono, tendiendo sobre Él su nube.
10 A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
Trazó un círculo sobre el haz de las aguas, hasta donde linda la luz con las tinieblas.
11 The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
Las columnas del cielo tiemblan, y se estremecen a una amenaza suya.
12 By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
Con su poder revuelve el mar, y con su sabiduría machaca al monstruo.
13 By his spirit, hath he arched the heavens, His hand hath pierced the fleeing serpent.
Con su soplo hizo serenos los cielos, y su mano formó la fugaz serpiente.
14 Lo! these, are the fringes of his way, and what a whisper of a word hath been heard of him! But, the thunder of his might, who could understand?
Esto es solo el borde de sus caminos, es un leve susurro que hemos oído de Él; pues el trueno de su poder ¿quién podría comprenderlo?”