< Job 26 >
1 Then responded Job, and said: —
A Ijob odpowiadając rzekł:
2 How hast thou given help to one of no-strength? given victory to an arm of no-power?
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
3 How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
4 Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
5 The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
6 Naked is hades before him, and there is no covering to destruction; (Sheol )
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie. (Sheol )
7 Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
8 Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them;
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
9 Who shutteth-in the face of the throne, he spreadeth over it his cloud;
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
10 A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
11 The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
12 By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
13 By his spirit, hath he arched the heavens, His hand hath pierced the fleeing serpent.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
14 Lo! these, are the fringes of his way, and what a whisper of a word hath been heard of him! But, the thunder of his might, who could understand?
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?