< Job 26 >
1 Then responded Job, and said: —
Or Job reprenant dit:
2 How hast thou given help to one of no-strength? given victory to an arm of no-power?
A qui t'adjoins-tu, qui crois-tu devoir secourir? Est-ce que sa puissance n'est pas infinie? Son bras manque-t-il de force?
3 How hast thou given counsel to one of no-wisdom? or, effective wisdom, abundantly made known?
Avec qui t'ingères-tu de délibérer? N'est-il pas toute sagesse? A qui offres-tu tes services? N'est-ce pas au Tout-Puissant?
4 Whom hast thou taught speech? Whose inspiration hath come from thee?
A qui s'adressent tes paroles? Et de qui dépend le souffle qui s'exhale de ton sein?
5 The shades, tremble, beneath the waters and their inhabitants;
Les géants ne sont-ils pas nourris sous les eaux et dans les lieux qui les avoisinent?
6 Naked is hades before him, and there is no covering to destruction; (Sheol )
L'enfer est nu devant le Seigneur, et la perdition n'a pas de vêtement. (Sheol )
7 Who stretcheth out the north over emptiness, hangeth the earth upon nothingness;
Il a étendu le Nord jusqu'au vide; il a suspendu la terre sur le néant.
8 Who bindeth up the waters in his thick clouds, and the cloud is not rent beneath them;
Il a enchaîné la pluie dans ses nuées, et tant qu'il les contient elles ne peuvent s'ouvrir.
9 Who shutteth-in the face of the throne, he spreadeth over it his cloud;
Il a voilé son trône; il l'a entouré de ses nuées.
10 A, boundary, hath he encircled on the face of the waters, as far as where light ends in darkness;
La surface des eaux, à son ordre, s'est arrondie jusqu'au lieu où la lumière s'associe aux ténèbres.
11 The pillars of the heavens, are shaken, and are terrified at his rebuke:
Il a examiné les colonnes du ciel; à ses reproches elles ont été saisies d'épouvante.
12 By his strength, hath he excited the sea, and, by his skill, hath he shattered the Crocodile:
Il a calmé par sa force la fureur des flots; il a dompté par sa science le monstre marin.
13 By his spirit, hath he arched the heavens, His hand hath pierced the fleeing serpent.
Les portes du ciel elles-mêmes le redoutent; d'un seul mot il a tué le dragon rebelle.
14 Lo! these, are the fringes of his way, and what a whisper of a word hath been heard of him! But, the thunder of his might, who could understand?
Ceci n'est qu'une part de ses voies; nous ne pouvons parler de lui qu'en un langage obscurci de vapeur; qui sait ce qu'il fera de son tonnerre?