< Job 24 >
1 Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
“¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
3 The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
5 Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
6 In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
7 Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
8 With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
(Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
12 Out of the city—out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
13 They, have become rebels against the light, —they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
15 And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
16 He breaketh, in the dark, into houses, —By day, they lock themselves in, They know not the light;
Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
17 For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
18 Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
(huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. (Sheol )
Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
20 Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
21 He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
22 Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
25 But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”