< Job 24 >

1 Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
« Pourquoi les temps ne sont-ils pas mis en réserve par le Tout-Puissant? Pourquoi ceux qui le connaissent ne voient pas ses jours?
2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
Il y a des gens qui enlèvent les points de repère. Ils enlèvent violemment les troupeaux, et les nourrissent.
3 The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
Ils chassent l'âne de l'orphelin, et ils prennent le bœuf de la veuve en gage.
4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
Ils détournent les indigents du chemin. Les pauvres de la terre se cachent tous.
5 Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
Voici, comme des ânes sauvages dans le désert, ils se rendent à leur travail, cherchant assidûment leur nourriture. Le désert leur donne du pain pour leurs enfants.
6 In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
Ils coupent leur nourriture dans les champs. Ils glanent la vigne des méchants.
7 Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
Ils sont couchés toute la nuit, nus et sans vêtements, et n'ont aucune couverture dans le froid.
8 With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
Ils sont mouillés par les pluies des montagnes, et embrasser le rocher, faute d'abri.
9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
Il y a ceux qui arrachent l'orphelin de la poitrine, et prendre un gage des pauvres,
10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
de sorte qu'ils se promènent nus sans vêtements. Ayant faim, ils portent les gerbes.
11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
Ils font de l'huile dans les murs de ces hommes. Ils foulent les pressoirs, et souffrent de la soif.
12 Out of the city—out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
De la ville populeuse, des hommes gémissent. L'âme du blessé crie, mais Dieu ne regarde pas la folie.
13 They, have become rebels against the light, —they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
« Ceux-là sont de ceux qui se rebellent contre la lumière. Ils ne connaissent pas ses méthodes, ni rester sur ses chemins.
14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
Le meurtrier se lève avec la lumière. Il tue les pauvres et les nécessiteux. Dans la nuit, il est comme un voleur.
15 And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
L'œil de l'adultère attend aussi le crépuscule, en disant: « Aucun œil ne me verra ». Il déguise son visage.
16 He breaketh, in the dark, into houses, —By day, they lock themselves in, They know not the light;
Dans l'obscurité, ils creusent dans les maisons. Ils s'enferment pendant la journée. Ils ne connaissent pas la lumière.
17 For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
Car le matin est pour eux tous comme une épaisse obscurité, car ils connaissent les terreurs de l'épaisse obscurité.
18 Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
« Ils sont de l'écume à la surface des eaux. Leur part est maudite sur la terre. Ils ne prennent pas le chemin des vignobles.
19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. (Sheol h7585)
La sécheresse et la chaleur consument les eaux de la neige, ainsi que le séjour des morts pour ceux qui ont péché. (Sheol h7585)
20 Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
Le ventre de la mère l'oubliera. Le ver se nourrira doucement de lui. On ne se souviendra plus de lui. L'iniquité sera brisée comme un arbre.
21 He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
Il dévore les stériles qui ne portent pas. Il ne montre aucune gentillesse envers la veuve.
22 Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
Mais Dieu préserve les puissants par sa puissance. Il se lève qui n'a pas d'assurance de vie.
23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
Dieu leur donne la sécurité, et ils s'y reposent. Ses yeux sont sur leurs chemins.
24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
Ils sont exaltés; encore un peu de temps, et ils disparaissent. Oui, ils sont rabaissés, ils sont mis à l'écart comme tous les autres, et sont coupés comme les sommets des épis.
25 But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
Si ce n'est pas le cas maintenant, qui prouvera que je suis un menteur? et faire en sorte que mon discours ne vaille rien? »

< Job 24 >