< Job 24 >

1 Wherefore, since from the Almighty times are not hid, have, his knowing ones, no vision of his days?
Zašto Svesilni ne promatra vremena, a dane njegove ne vide mu vjernici?
2 Boundaries, men move back, flocks, they seize and consume;
Bezbožnici pomiču granice, otimaju stado i pasu ga.
3 The ass of the fatherless, they drive off, they take in pledge the ox of the widow;
Sirotama odvode magarca, udovi u zalog vola dižu.
4 They turn aside the needy out of the way, at once, are the humbled of the land made to hide themselves.
Siromahe tjeraju sa puta; skrivaju se ubogari zemlje.
5 Lo! [as] wild asses in the wilderness, they go forth with their work, eager seekers for prey, the waste plain, yieldeth them food for their young;
K'o magarci divlji u pustinji zarana idu da plijen ugrabe: pustinja im hrani mališane.
6 In the field—a man’s fodder, they cut down, and, the vineyard of the lawless, they strip of its late berries;
Po tuđem polju oni pabirče, paljetkuju vinograd opakog.
7 Ill-clad, they are left to lodge without clothing, and have no covering in the cold;
Goli noće, nemaju haljine, ni pokrivača protiv studeni.
8 With the sweeping rain of the mountains, are they wet, and, through having no shelter, they embrace a rock.
Oni kisnu na planinskom pljusku; bez skloništa uz hrid se zbijaju.
9 Men tear, from the breast, the fatherless, and, over the poor, they take a pledge;
Otkidaju od sise sirotu, ubogom u zalog dijete grabe.
10 Naked, they go about without clothing, and, famished, they carry the sheaves;
Goli hode, nemaju haljina; izgladnjeli, tuđe snoplje nose.
11 Between their walls, are they exposed to the sun, Wine-presses, they tread, and yet are thirsty;
Oni mlina za ulje nemaju; ožednjeli, gaze u kacama.
12 Out of the city—out of the houses, they make outcry. and, the soul of the wounded, calleth for help, and, GOD, doth not regard it as foolish.
Samrtnici hropću iz gradova, ranjenici u pomoć zazivlju. Al' na sve to Bog se oglušuje.
13 They, have become rebels against the light, —they are not acquainted with the ways thereof, neither abide they in the paths thereof.
Ima onih koji mrze svjetlost: ne priznaju njezinih putova niti se staza drže njezinih.
14 With the light, riseth the murderer, He slayeth the poor and needy, And, in the night, he becometh like a thief.
Za mraka se diže ubojica, kolje ubogog i siromaha. U gluhoj se noći lopov skiće [16a] i u tmini provaljuje kuće.
15 And, the eye of the adulterer, watcheth for the evening twilight, saying, Not an eye will see me! A covering for the face, he putteth on;
Sumrak žudi oko preljubnika: 'Nitko me vidjet neće', kaže on i zastire velom svoje lice.
16 He breaketh, in the dark, into houses, —By day, they lock themselves in, They know not the light;
[16b]Za vidjela oni se skrivaju, oni neće da za svjetlost znaju.
17 For, in the case of all such, morning to them is the death-shade, For, to be recognised, is a death-shade terror.
Zora im je kao sjena smrtna: kad zarudi, silan strah ih hvata.
18 Swift is he on the face of the waters, Speedily vanished their share in the land, He turneth not to the way of the vineyards.
Prije nego svane, on već hitro bježi kloneći se puta preko vinograda. Njegova su dobra prokleta u zemlji.
19 Drought and heat, steal away snow water, Hades, them who have sinned. (Sheol h7585)
K'o što vrućina i žega snijeg upija, tako i Podzemlje proždire grešnike. (Sheol h7585)
20 Maternal love shall forget him, the worm shall find him sweet, No more shall he be remembered, but perversity shall be shivered like a tree.
Zaboravilo ga krilo što ga rodi, ime se njegovo više ne spominje: poput stabla zgromljena je opačina.
21 He oppresseth the barren who beareth not, and, to the widow, he doeth not good;
Ženu nerotkinju on je zlostavljao, udovici nije učinio dobra.
22 Yea he draggeth along the mighty by his strength, He riseth up, and none hath assurance of life;
Al' Onaj što snažno hvata nasilnike, ustaje, a njima sva se nada gasi.
23 It is given him to be secure, and confident, yet, his eyes, are upon their ways.
Dade mu sigurnost, i on se pouzda; okom je njegove nadzirao staze.
24 They are exalted a little, and are not, Yea having been laid low, like all men, are they gathered, Even as the top of an ear of corn, do they hang down.
Dignu se za kratko, a onda nestanu, ruše se i kao svi drugi istrunu, posječeni kao glave klasovima.”
25 But, if not, who then can convict me of falsehood? or make of no account my words?
Nije li tako? Tko će me u laž utjerat'? Tko moje riječi poništiti može?”

< Job 24 >