< Job 23 >
1 Then responded Job, and said: —
Alò, Job te reponn:
2 Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
Menm jodi a, plent mwen yo se rebelyon. Men Li rete lou malgre tout plent mwen yo.
3 Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
O ke m ta kab konnen kibò mwen ta kab twouve Li, pou m ta kab pwoche chèz Li a!
4 I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
Mwen ta prezante ka m nan devan L, e plen bouch mwen ak diskou yo.
5 I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
Mwen ta vin aprann pawòl ke Li ta reponn yo e apèsi sa Li ta di m.
6 Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
Èske Li ta sèvi gran fòs Li pou goumen ak mwen? Non, anverite, Li ta koute mwen.
7 There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
La, moun ladwati yo ta rezone avè L; epi mwen ta delivre jis pou tout tan de Jij mwen an.
8 Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
Men gade, mwen fè avan, men Li pa la, e mwen fè bak, men mwen pa kab twouve Li.
9 On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
Lè L aji agoch, mwen pa kab wè Li. Li vire adwat, mwen pa wè L.
10 But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
Men Li konnen chemen ke m pran an. Li fè m pase a leprèv, e mwen va sòti tankou lo.
11 Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
Pye m te kenbe fèm a pa Li. Mwen te kenbe chemen Li an, e mwen pa t vire akote.
12 The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
Mwen pa t kite kòmand a lèv Li yo. Mwen te kenbe pawòl a bouch Li kon pi presye pase manje ki fè m gen fòs la.
13 But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
Men pa gen lòt tankou Li; se kilès ki kab kanpe kont Li? Sa ke nanm Li pito, se sa ke Li fè.
14 Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
Paske li acheve sa ki deziye pou mwen an. Se anpil dekrè konsa ki rete avè L.
15 For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
Pou sa, mwen deranje nèt nan prezans Li. Lè m kalkile, Li fè m pè anpil.
16 Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
Se Bondye ki fè kè m sote. Se Toupwisan an ki deranje m konsa.
17 Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.
Akoz mwen pat koupe retire nèt avan fenwà a, ni Li pat kouvri gwo tenèb la devan figi m.