< Job 23 >
1 Then responded Job, and said: —
Και απεκρίθη ο Ιώβ και είπε·
2 Even to-day, is my complaint rebellion? His hand, is heavier than my groaning.
Και την σήμερον το παράπονόν μου είναι πικρόν· η πληγή μου είναι βαρυτέρα του στεναγμού μου.
3 Oh that I knew where I might find him! I would come even unto his dwelling-place;
Είθε να ήξευρον που να εύρω αυτόν· ήθελον υπάγει έως του θρόνου αυτού·
4 I would set out, before him, a plea, and, my mouth, would I fill with arguments;
ήθελον εκθέσει κρίσιν ενώπιον αυτού, και ήθελον εμπλήσει το στόμα μου αποδείξεων·
5 I would note the words wherewith he would respond to me, and would mark what he would say to me.
ήθελον γνωρίσει τους λόγους τους οποίους ήθελε μοι αποκριθή, και ήθελον νοήσει τι ήθελε μοι ειπεί.
6 Would he, with fulness of might, contend with me? Nay, surely, he, would give heed to me!
Μη εν πλήθει δυνάμεως θέλει διαμάχεσθαι μετ' εμού; ουχί· αλλ' ήθελε βάλει εις εμέ προσοχήν.
7 There an upright man, might reason with him, so should I deliver myself completely from my judge.
Τότε ηδύνατο ο δίκαιος να διαλεχθή μετ' αυτού· και ήθελον ελευθερωθή διαπαντός από του κριτού μου.
8 Behold! eastward, I go, but he is not there, and, westward, but I perceive him not;
Ιδού, υπάγω εμπρός, αλλά δεν είναι· και οπίσω, αλλά δεν βλέπω αυτόν·
9 On the north, where he worketh, but I get no vision, He hideth himself on the south that I cannot see him.
εις τα αριστερά, όταν εργάζηται, αλλά δεν δύναμαι να ίδω αυτόν. Κρύπτεται εις τα δεξιά, και δεν βλέπω αυτόν.
10 But, he, knoweth the way that I choose, Having tried me, as gold, I shall come forth.
Γνωρίζει όμως την οδόν μου· με εδοκίμασε· θέλω εξέλθει ως χρυσίον.
11 Of his steps, my foot taketh hold, His way, have I kept, and not swerved;
Ο πους μου ενέμεινεν εις τα βήματα αυτού· εφύλαξα την οδόν αυτού και δεν εξέκλινα·
12 The command of his lips, and would not go back, and, in my bosom, have I treasured the words of his lips.
την εντολήν των χειλέων αυτού, και δεν ωπισθοδρόμησα· διετήρησα τους λόγους του στόματος αυτού, μάλλον παρά την αναγκαίαν μου τροφήν.
13 But, he, is one, and who can turn him? What his soul desired, he hath done.
Διότι αυτός είναι εν μιά βουλή· και τις δύναται να αποστρέψη αυτόν; και ό, τι επιθυμεί η ψυχή αυτού, κάμνει.
14 Surely he will accomplish what is decreed for me, and, many such things, hath he in store.
Διότι εκτελεί το ορισθέν εις εμέ· και πολλά τοιαύτα είναι μετ' αυτού.
15 For this cause, from his presence, am I driven in fear, I diligently consider and am kept back from him in dread:
Διά τούτο καταπλήττομαι από προσώπου αυτού· συλλογίζομαι και φρίττω απ' αυτού·
16 Yea, GOD, hath made timid my heart, and, the Almighty, hath put me in terror.
διότι ο Θεός εμαλάκωσε την καρδίαν μου, και ο Παντοδύναμος με κατέπληξεν·
17 Because I was not cut off before the darkness, nor, before my face, did the gloom form a shroud.
επειδή δεν απεκόπην προ του σκότους, και δεν έκρυψε τον γνόφον από του προσώπου μου.