< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
И отвечал Елифаз Феманитянин и сказал:
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
разве может человек доставлять пользу Богу? Разумный доставляет пользу себе самому.
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
Что за удовольствие Вседержителю, что ты праведен? И будет ли Ему выгода от того, что ты содержишь пути твои в непорочности?
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
Неужели Он, боясь тебя, вступит с тобою в состязание, пойдет судиться с тобою?
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
Верно, злоба твоя велика, и беззакониям твоим нет конца.
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
Верно, ты брал залоги от братьев твоих ни за что и с полунагих снимал одежду.
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
Утомленному жаждою не подавал воды напиться и голодному отказывал в хлебе;
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
а человеку сильному ты давал землю, и сановитый селился на ней.
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
Вдов ты отсылал ни с чем и сирот оставлял с пустыми руками.
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
За то вокруг тебя петли, и возмутил тебя неожиданный ужас,
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
или тьма, в которой ты ничего не видишь, и множество вод покрыло тебя.
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
Не превыше ли небес Бог? посмотри вверх на звезды, как они высоко!
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
И ты говоришь: что знает Бог? может ли Он судить сквозь мрак?
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Облака - завеса Его, так что Он не видит, а ходит только по небесному кругу.
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
Неужели ты держишься пути древних, по которому шли люди беззаконные,
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
которые преждевременно были истреблены, когда вода разлилась под основание их?
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
Они говорили Богу: отойди от нас! и что сделает им Вседержитель?
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
А Он наполнял дома их добром. Но совет нечестивых будь далек от меня!
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
Видели праведники и радовались, и непорочный смеялся им:
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
враг наш истреблен, а оставшееся после них пожрал огонь.
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
Сблизься же с Ним - и будешь спокоен; чрез это придет к тебе добро.
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
Прими из уст Его закон и положи слова Его в сердце твое.
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Если ты обратишься к Вседержителю, то вновь устроишься, удалишь беззаконие от шатра твоего
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков - золото Офирское.
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
И будет Вседержитель твоим золотом и блестящим серебром у тебя,
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
ибо тогда будешь радоваться о Вседержителе и поднимешь к Богу лице твое.
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
Помолишься Ему, и Он услышит тебя, и ты исполнишь обеты твои.
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
Положишь намерение, и оно состоится у тебя, и над путями твоими будет сиять свет.
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Когда кто уничижен будет, ты скажешь: возвышение! и Он спасет поникшего лицом,
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
избавит и небезвинного, и он спасется чистотою рук твоих.

< Job 22 >