< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Ano ra ko Eripata Temani; i mea ia,
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
E whai pai ano ranei te Atua i te tangata? He pono e whai pai te tangata i a ia ano ki te mea he ngakau mohio tona.
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
He oranga ngakau ranei ki te Kaha Rawa tou tika? Hei taonga ranei ki a ia, ki te meinga e koe ou ara kia tino tika?
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
He wehi ranei nou i a ia i whakahe ai ia i a koe, i whakawa ai i a koe?
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
He teka ianei he nui tou he? Kahore hoki he pito whakamutunga o ou kino.
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
I tangohia noatia hoki e koe nga mea a tou teina hei taunaha, huia ana e koe nga kakahu o te hunga e noho tahanga ana.
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
Kihai i whakainumia e koe ki te wai te hunga ngenge; kaiponuhia ana e koe he taro ki te hunga e matekai ana.
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
Ko te tangata marohirohi, i a ia te whenua; ko te tangata honore, noho ana ia i reira.
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
Ko nga pouaru, unga rawakoretia atu ana e koe, whatiwhatiia ana nga ringa o nga pani.
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
Na reira karapotia putia ana koe e nga mahanga, raruraru ana koe i te wehi pa whakarere;
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
I te pouri ranei, e kore ai koe e kite; a nui atu te wai e taupoki na i a koe.
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
He teka ianei kei te wahi tiketike o te rangi te Atua? Tirohia atu ano hoki a runga o nga whetu, to ratou teitei!
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
A e mea na koe, He aha ta te Atua e mohio ai? E puta mai ranei tana whakawa i roto i te kapua pouri?
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Ko tona wahi ngaro ko nga kapua matotoru, te kite ia; kei te taiawhio ano ia i nga rangi.
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
Ka mau tonu ranei koe ki te ara o mua, i haerea ra e nga tangata kikino?
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
I kapohia atu nei i te mea kahore ano i rite o ratou ra; tahoroa ana to ratou turanga ano he awa:
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
I mea nei ki te Atua, Mawehe atu i a matou; a, He aha e taea e te Kaha Rawa mo matou?
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
Heoi i whakakiia e ia o ratou whare ki nga mea papai: ko te whakaaro ia o te hunga kino e matara atu ana i ahau.
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
E kite ana te hunga tika, a koa ana: kataina iho ratou e te hunga harakore:
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
Me te ki, He pono kua haukotia te hunga i tahuri mai ki a tatou, pau ake i te ahi te toenga o ratou.
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
Waiho ia hei hoa mou, katahi koe ka ata noho; ma reira ka tae mai ai te pai ki a koe.
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
Tahuri mai ra ki te ture a tona mangai, rongoatia hoki ana kupu ki roto ki tou ngakau.
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Ki te hoki koe ki te Kaha Rawa, tera koe e hanga; ki te nekehia atu e koe te kino kia mamao i ou teneti.
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
A ka whakapuranga koe i tau taonga ki te puehu, te koura o Opira ki waenga i nga kohatu o nga awa;
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
A ko te Kaha Rawa hei taonga mou, hei hiriwa utu nui ki a koe.
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
Ko reira hoki koe ahuareka ai ki te Kaha Rawa, a ka ara ake tou mata ki te Atua.
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
Ka inoi ano koe ki a ia, a ka whakarongo mai ia ki a koe; ka whakamana ano e koe au kupu taurangi.
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
Ka whakatakotoria hoki e koe he tikanga, a ka whakapumautia ki a koe; ka whiti ano te marama ki runga ki ou ara.
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Ki te maka koe e ratou ki raro, ka ki koe, Tenei ano he whakaarahanga ake; ka whakaorangia ano e ia te ngakau whakaiti.
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
Ka whakaorangia e ia te tangata ahakoa ehara i te harakore: ae ra, ka whakaorangia ia e te ma o ou ringa.

< Job 22 >