< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Epi Éliphaz, Temanit lan, te reponn:
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
“Èske yon nonm plen kouraj kapab itil a Bondye? Byen klè yon nonm saj se itil a pwòp tèt li.
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
Èske Toupwisan an pran plezi nan ladwati ou, oswa twouve pwofi si chemen ou yo san fot?
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
Èske se akoz krentif la menm ou gen pou Bondye ke L ap repwoche ou? Ke l ap antre nan jijman kont ou?
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
Se pa ke mechanste ou gran e inikite ou yo san limit?
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
Paske ou te pran garanti a frè ou yo san koz e te menm retire rad pa yo jis yo vin toutouni.
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
A moun fatige yo, ou pa t bay dlo pou bwè e a grangou yo, ou te refize yo pen.
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
Men posede tè a se pou nonm ki pwisan an, e se moun entèg ki viv ladann.
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
Ou te voye vèv yo ale men vid e te kraze fòs a òfelen yo.
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
Akoz sa, pèlen yo antoure ou, e laperèz, sibitman, vin bay ou gwo lakrent,
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
oswa se fènwa pou ou pa kab wè ak anpil dlo ki kouvri ou.
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
“Èske Bondye pa nan wotè syèl la? Menm anplis, gade zetwal byen lwen yo; kijan yo wo!
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
Ou di: ‘Kisa Bondye konnen? Èske Li kab jije nan fènwa pwofon an?
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Nwaj yo se yon plas pou L kab kache, pou L pa kab wè. Se anwo plafon syèl la l ap mache.’
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
Èske ou va kenbe ansyen chemen a, kote mesye mechan yo te mache,
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
ki te rachte avan lè yo, ki te lese fondasyon ki lave a retire nèt pa rivyè a?
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
Yo te di a Bondye: ‘Kite nou!’, Epi: ‘Kisa Toupwisan an kab fè pou nou?’
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
Sepandan, Li te ranpli lakay yo ak bon bagay; men konsèy a mechan yo lwen m.
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
Moun ladwati yo wè, yo fè kè kontan. Inosan yo moke yo.
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
Yo di: ‘Anverite, advèsè nou yo koupe retire nèt. E dife a fin manje retay yo.’
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
“Vin konnen L depi koulye a e fè lapè avè L; se konsa, sa ki bon va rive kote ou.
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
Souple, resevwa enstriksyon nan bouch Li e etabli pawòl Li yo nan kè ou.
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Si ou retounen bò kote Toupwisan an, ou va restore, si ou retire inikite a byen lwen tant ou.
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
Mete riches ou nan pousyè a, lò Ophir a pami wòch kouran dlo yo.
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
Alò, se Toupwisan an ki va riches ou, e pi bèl ajan pou ou.
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
Paske konsa ou va rejwi nan Toupwisan an, e leve figi ou vè Bondye.
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
Ou va priye a Li menm, e Li va tande ou. Ou va peye ve ou yo.
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
Anplis, ou va fè yon dekrè e li va etabli pou ou; konsa limyè va briye sou wout ou.
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Lè ou santi ou vin ba, alò ou va pale ak konfyans, e moun ki enb lan, Li va sove li.
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
Li va delivre menm sila ki pa inosan yo, e delivrans sa a va fèt akoz men ou ki pwòp.”

< Job 22 >