< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Da nahm Eliphas von Theman das Wort und sagte:
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
»Kann wohl ein Mensch Gott Nutzen schaffen? Nein, nur sich selbst nützt der Fromme.
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
Hat der Allmächtige Vorteil davon, wenn du rechtschaffen bist? Oder bringt es ihm Gewinn, wenn du unsträflich wandelst?
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
Meinst du, wegen deiner Gottesfurcht strafe er dich und gehe deshalb mit dir ins Gericht?
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
Ist nicht vielmehr deine Bosheit groß, und sind nicht deine Verschuldungen ohne Ende?«
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
»Denn oftmals hast du deine Volksgenossen ohne Grund gepfändet und den Halbnackten ihre Kleider ausziehen lassen;
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
dem vor Durst Lechzenden hast du keinen Trunk Wasser gereicht und dem Hungrigen ein Stück Brot versagt.
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
Dem Manne der Faust – ihm gehörte das Land, und nur die Hochangesehenen durften darin wohnen.
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
Witwen ließest du mit leeren Händen gehen, und alles, was den Waisen zu Gebote stand, wurde zugrunde gerichtet.
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
Darum bist du jetzt rings von Schlingen umgeben, und jäher Schrecken versetzt dich in Angst;
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
dein Licht ist Finsternis geworden, so daß du nicht sehen kannst, und eine Wasserflut bedeckt dich.«
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
»Ist Gott nicht so hoch wie der Himmel? Und schaue den Gipfel der Sterne an, wie hoch sie ragen!
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
Und da sagst du: ›Was weiß denn Gott? Kann er durch Wolkendunkel hindurch Gericht halten?
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Dichte Wolken sind ihm eine Hülle, so daß er nichts sehen kann, und nur die Räume des Himmelsgewölbes durchwandelt er.‹
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
Willst du die Bahn der Vorwelt innehalten, auf der die Männer des Frevels einst gewandelt sind?
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
Sie, die vor der Zeit weggerafft wurden – der feste Boden unter ihnen zerfloß zu einem Strom –;
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
die zu Gott sagten: ›Bleibe fern von uns!‹ und ›was der Allmächtige ihnen antun könne?‹
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
Und doch hatte er ihre Häuser mit Segen gefüllt. Aber die Denkweise der Frevler bleibe fern von mir!
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
Die Gerechten sehen es und freuen sich, und der Schuldlose ruft ihnen spottend zu:
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
›Fürwahr, unsere Widersacher sind vernichtet, und ihre Hinterlassenschaft hat das Feuer verzehrt!‹«
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
»Befreunde dich doch mit Gott und halte Frieden mit ihm! Dadurch wird dein Geschick sich heilsam gestalten.
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
Nimm doch Belehrung aus seinem Munde an und laß seine Worte in deinem Herzen wohnen!
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Wenn du dich zum Allmächtigen bekehrst, so wirst du wieder aufgebaut werden; wenn du die Sünde aus deinen Zelten entfernst –
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
ja, wirf das Golderz von dir in den Staub und Ophirs Gold unter die Kiesel der Bäche,
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
daß der Allmächtige dein Golderz ist und Silber dir sein Gesetz –:
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
ja, dann wirst du dich auf den Allmächtigen getrost verlassen und zu Gott dein Angesicht vertrauensvoll erheben.
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
Flehst du zu ihm, so wird er dich erhören, und deine Gelübde wirst du bezahlen können;
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
nimmst du dir etwas vor, so wird es dir gelingen, und Licht wird über deinen Wegen strahlen.
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Wenn sie abwärts führen, so rufst du: ›Empor!‹, und dem Niedergeschlagenen hilft er auf.
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
Selbst den Nichtschuldlosen wird er entkommen lassen, und zwar wird er durch die Reinheit deiner Hände entkommen.«

< Job 22 >