< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Alors, répondant, Eliphaz, le Thémanite, dit:
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
Est-ce qu’un homme peut être comparé à Dieu, quand il serait d’une science parfaite?
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
Que sert à Dieu que tu sois juste? ou quel bien lui fais-tu si ta voie est sans tache?
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
Est-ce en craignant qu’il t’accusera, et qu’il viendra avec toi en jugement,
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
Et non pas à cause de ta malice très grande et de tes infinies iniquités?
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
Car tu as retenu le gage de tes frères sans raison, et tu as dépouillé de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
Tu n’as pas donné de l’eau à celui qui était épuisé de lassitude, et à celui qui avait faim tu as soustrait du pain.
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
Par la force de ton bras tu possédais ta terre, et, étant le plus puissant, tu la conservais.
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
Tu as renvoyé les veuves les mains vides, et tu as brisé les bras des orphelins.
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
C’est pour cela que tu es environné de pièges, et qu’une frayeur soudaine te trouble.
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
Et tu pensais que tu ne verrais point de ténèbres, et que tu ne serais pas accablé par un impétueux débordement d’eaux.
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
Ne songes-tu pas que Dieu est plus élevé que le ciel, et qu’il est au-dessus du sommet des étoiles?
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
Et tu dis: Mais que connaît Dieu? car c’est comme à travers d’une profonde obscurité qu’il juge.
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Des nuées le cachent; il ne considère pas ce qui est de nous, et il parcourt les pôles du ciel.
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
Est-ce que tu désires suivre le sentier des siècles, qu’ont foulé des hommes iniques,
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
Qui ont été enlevés avant leur temps, et dont un fleuve a renversé le fondement?
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
Qui disaient à Dieu: Retire-toi de nous; et qui estimaient que le Tout-Puissant ne pouvait rien faire;
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
Quoique ce fût lui qui eût rempli leurs maisons de biens. Que leur sentiment soit loin de moi!
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
Les justes les verront et ils se réjouiront, et l’innocent se moquera d’eux.
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
Est-ce que leur élévation n’a pas été entièrement détruite? et leurs restes, un feu ne les a-t-il pas dévorés?
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
Soumets-toi donc à Dieu, et tu auras la paix; et par là tu auras des fruits excellents.
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
Reçois de sa bouche sa loi, et mets ses discours dans ton cœur.
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli, et tu éloigneras l’iniquité de ton tabernacle.
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
Il te donnera au lieu de terre, un rocher, et au lieu d’un rocher, des torrents d’or.
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
Et le Tout-Puissant sera contre tes ennemis, et l’argent sera mis en monceaux pour toi.
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
Alors tu abonderas en délices dans le Tout-Puissant, et tu élèveras ta face vers Dieu.
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
Tu le prieras, et il t’exaucera, et tu acquitteras tes vœux.
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
Tu décideras une chose, et elle se réalisera pour toi, et sur tes voies brillera la lumière.
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Car celui qui aura été humilié sera dans la gloire; et celui qui aura baissé les yeux, celui-là même sera sauvé,
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
L’innocent sera sauvé, mais il sera sauvé à cause de la pureté de ses mains.

< Job 22 >