< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
L'homme est-il utile à Dieu?
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >