< Job 22 >

1 Then responded Eliphaz the Temanite, and said: —
特曼人厄里法次接著說:
2 Unto GOD, can a man act as friend? Surely a discreet man befriendeth himself!
人為天主能有什麼益處﹖明智人只能於一己有益。
3 Is it a pleasure to the Almighty, that thou shouldst be righteous? or any profit, that thou shouldst be blameless in thy ways?
縱然你公正,對全能者有什麼好處﹖縱然你品行齊全,對天主有什麼利益﹖
4 Is it, for thy reverence, that he will accuse thee? will enter with thee into judgment?
他豈能因你敬畏之心而責斥你,拉你來聽審﹖
5 Is not, thy wickedness, great? and, without end, [are not] thine iniquities?
豈不是因為你罪惡多端,罪過無窮﹖
6 Surely then hast been wont to put thy brother in pledge, for nothing, and, the garments of the ill-clad, hast thou stripped off:
因為你無理地強取了你兄弟的抵押,剝去了人的衣服,使之赤裸;
7 No water—to the weary, hast thou given to drink, and, from the hungry, thou hast withheld bread:
口渴的人,你沒有給他水喝;饑餓的人,你沒有給他飯吃;
8 A man of might, to him, pertaineth the land, and, the favorite, dwelleth therein:
讓強有力的人佔有土地,讓尊貴體面的人住在其中;
9 Widows, thou hast sent away empty, and, the arms of the fatherless, thou dost crush.
卻使寡婦空手而歸,折斷孤兒的手臂;
10 For this cause, round about thee, are snares, and a dread startleth thee suddenly;
因此羅網要四面圍困你,恐嚇突降,使你驚惶。
11 Or darkness—thou canst not see, and, a flood of waters, covereth thee.
光明變成黑暗,使你毫無所見;洪水漫漫,將你淹沒。
12 Is not, GOD, [in] the height of the heavens? Behold, then, the head of the stars, that they are high.
天主豈不是居於高天﹖看,最高的星辰何其高遠﹖
13 Wilt thou say then, What doth GOD know? Out through a thick cloud, can he judge?
你曾說過:「天主知道什麼﹖他豈能透過黑雲施行審判﹖
14 Dark clouds, are a veil to him, and he cannot see, or, the vault of the heavens, doth he walk?
雲彩遮蔽著他,使他看不到什麼,而他只在天邊周圍遊行。」
15 The path of the ancient time, wilt thou mark, which the men of iniquity trod?
你豈要固守惡人所蹈的故轍﹖
16 Who were snatched away before the time, and, a stream, washed away their foundation?
尚未到時,他們已被攫去,大水沖去了他們的基礎。
17 Who had been saying unto GOD, Depart from us! and—What can the Almighty do for himself?
他們曾向天主說:「離開我們! 全能者能為我們作什麼﹖」
18 Yet, he, had filled their houses with good! The counsel of the lawless, then, is far from me:
他原來是以福利充滿了他們的家,可是惡人的思想離他很遠。
19 The righteous shall see and rejoice, and, the innocent, shall laugh them to scorn:
義人見了就歡樂,無罪者也譏笑他們說:「
20 If our assailants do not vanish, then, their abundance, a fire consumeth!
的確,他們的財富已被消滅,他門所剩餘的皆被火焚毀。」
21 Shew thyself to be one with him—I pray thee—and prosper, thereby, shall there come on thee blessing.
請你與他親善和好,藉此你的幸福必的恢復。
22 Accept, I beseech thee, from his mouth—instruction, —and lay up his sayings in thy heart.
請你領受他口中的教訓,將他的話存在心中。
23 If thou return unto the Almighty and submit thyself, if thou far remove perversity from thy tent,
如果你歸向全能者,你必興起;你若使邪惡離開你的帳幕,
24 Then lay up, in the dust, precious ore, and, among the stones of the torrent-beds, fine gold:
視金子如塵埃,視敖非爾金如溪石,
25 So shall, the Almighty, become, thy precious ores, yea glittering silver unto thee!
全能者必作為你的精金,作為你的銀堆。
26 For, then, in the Almighty, shalt thou take exquisite delight, and shalt lift up—unto GOD—thy face;
那時你必以全能者為喜樂,向天主仰起你的頭來。
27 Thou shalt make entreaty unto him, and he will hear thee, and, thy vows, shalt thou pay;
那時你祈求他,他必應允你;你可向他還你的誓願。
28 And thou shalt decree a purpose, and it shall be fulfilled unto thee, and, upon thy ways, shall have shone a light;
你決定的事,事必成就;光明要照耀你的道路,
29 When men cast themselves down, then thou shalt say: Up! And, him that is of downcast eyes, shall he save;
因為他壓伏驕傲的人,拯救低首下心的人。
30 He shall deliver the innocent, and thou shalt escape by the pureness of thy hands.
他必解救無罪的人;你若手中清廉,你必獲救。

< Job 22 >