< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
“Sikilizeni hotuba yangu kwa makini, hii na iwe faraja yenu.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Nimeteswa, lakini pia nitasema; nikisha kusema, endeleeni kudhihaki.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Lakini kwangu mimi, malalamikio yangu ni kwa mtu? Kwa nini nisiwe mwenye subira?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Nitazameni na mshangae, nanyi wekeni mkono wenu midomoni mwenu.
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Ninapoyafikiria mateso yangu, ninaumizwa, mwili wangu unaogopa.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Kwa nini waovu wanaendelea kuishi, wanazeeka, na kuwa na uwezo katika madaraka?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Wazao wao wanathibitishwa mbele zao, na uzao wao unaimarika machoni pao.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Nyumba zao ziko salama mbali na hofu; wala fimbo ya Mungu haiko juu yao.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Dume lao la ng'ombe linazalisha; halishindwi kufanya hivyo; ng'ombe wao anazaa na hafishi ndama wake akiwa mchanga.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Wanawapeleka wadogo wao kama kundi la kondoo, na watoto wao hucheza.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Wanaimba kwa tari na vinubi na hufurahi kwa muziki na zomari.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
Wanatumia siku zao katika mafanikio, na wanashuka kuzimu kwa utulivu. (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Wanamwambia Mungu, 'Ondoka kwetu kwani hatutaki ufahamu wowote juu ya njia zako.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Mwenye enzi ni nani, hata tumwabudu? Tutafaidika na nini tukimwabudu? Tutapata faida gani ikiwa tutamwomba?
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Tazama, je mafanikio yao hayamo katika mikono yao wenyewe? Sina cha kufanya na ushauri wa waovu.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Mara ngapi taa za waovu huzimwa, au kwamba majanga huja juu yao? Mara ngapi inatokea kwamba Mungu husambaza huzuni kwao kwa hasira?
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
Ni mara ngapi inatokea kwamba wanakuwa kama mabua mbele ya upepo au kama makapi yanayopeperushwa na dhoruba?
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Mnasema, 'Mungu huweka hatia ya mtu kwa watoto wake kuilipa.' Na alipe yeye mwenyewe, ili kwamba aweze kujua hatia yake mwenyewe.
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Acha macho yake yaone uangamivu wake mwenyewe, na acha anywe gadhabu ya Mwenyezi.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Kwani anaangaliaje familia yake mbele yake idadi ya miezi yake inapokwisha.
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Je kuna mtu anaweza kumfundisha Mungu maarifa kwa kuwa yeye huwaukumu hata walio juu?
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Mtu mmoja ufa katika nguvu zake kamili, akiwa na utulivu kabisa na kwa amani.
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Mwili wake hauna uhitaji, na kiini cha mifupa yake ina unyevu na afya njema.
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Mtu mwingine ufa kwa uchungu wa nafsi, bila kujifurahisha kwa jambo lolote jema.
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Wanazikwa kaburini wote kwa pamoja, funza wanawafunika wote.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Tazama, nayajua mawazo yenu, na jinsi mnavyotaka kunikosesha.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Kwa kuwa mwasema, 'Iko wapi sasa nyumba ya mwana wa mfalme? Liko wapi kao alipokaa mwovu?'
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Je hamjawauliza wasafiri? Hamfahamu wanavyoweza kusema,
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
kwamba mwovu anaepushwa na siku ya shida, na kwamba anawekwa mbali na siku ya gadhabu?
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Ni nani atakaye ituhumu siku ya mwovu mbele yake? Ni nani atakayemwadhibu kwa alichokifanya?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Hata hivyo atapelekwa kaburini; watu wataliona kaburi lake.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Udongo wa bondeni utakuwa mtamu kwake; watu wote watamfuata, hata kuwe na watu wengi mbele yake.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Ni jinsi gani basi mtanifariji bila kufikiri, kwa kuwa majibu yenu hayana lolote ila uongo?”