< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Iyyoob akkana jedhee deebise:
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
“Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; kun waan isin ittiin na jajjabeessitan haa taʼu.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Yeroo ani dubbadhu naa obsaa; erga ani dubbadhee booddee isin natti qoosuu dandeessu.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
“Dhugumaan kan ani komadhu namaa? Ani maaliif obsa hin dhabne ree?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Na ilaalaatii dinqisiifadhaa; harka keessanis afaan keessan irra kaaʼadhaa.
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Ani yommuu waan kana yaadu nan sodaadha; hollannaanis na qabata.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Hamoonni maaliif itti fufanii lubbuun jiraatu? Maaliif dulloomanii humnas argachaa deemu?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Ijoolleen isaanii naannoo isaaniitti, sanyiin isaaniis fuula isaanii duratti jabaatanii dhaabatu.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Manni isaanii nagaa dha; waan sodaatu illee hin qabu; uleen Waaqaas isaan hin tuqxu.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Kormi isaanii dhalchuu hin dadhabu; saawwan isaanii ni dhalu; hin gatatanis.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Isaan ijoollee isaanii akkuma bushaayeetti bobbaasu; daaʼimman isaanii immoo ni burraaqu.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Dibbee fi kiraaraan sirbu; sagalee ululleetiinis ni gammadu.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
Isaan bara isaanii badhaadhummaadhaan fixatu; nagaadhaanis ni awwaalamu. (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Taʼu illee isaan Waaqaan akkana jedhu; ‘Nu dhiisi! Nu karaa kee beekuuf fedhii hin qabnu.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Akka nu isa tajaajilluuf Waaqni waan Hunda Dandaʼu eenyu? Nu isa kadhannee maal arganna?’
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Badhaadhummaan isaanii garuu isaan harka hin jiru; kanaafuu ani gorsa hamootaa irraa nan fagaadha.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
“Garuu ibsaan hamootaa yoom iyyuu ni dhaamaa? Balaan yoom iyyuu isaanitti dhufaa? Waaqnis dheekkamsa isaatiin badiisa isaanitti fidaa?
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
Isaan akkuma cidii fuula qilleensaa duraa ti; akkuma habaqii bubbeen hamaan fudhatee deemuu ti.
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Isin, ‘Waaqni balleessaa nama tokkoo ilmaan isaatiif kuusa’ jettu. Akka inni waan kana beekuuf Waaqni namichuma mataa isaatiif gatii isaa haa kennu!
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Iji isaa badiisa isaa haa argu; inni xoofoo dheekkamsa Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu haa dhugu.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Inni yeroo jiʼi isaaf qoodame dhumutti, waaʼee maatii isaa kan dhiisee biraa deemu sanaa dhimma maalii qabaata?
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
“Namni tokko iyyuu Waaqa beekumsa barsiisuu dandaʼaa? Waaqni ol aantotatti iyyuu ni muraatii.
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Namni tokko utuma itti tolee nagaan jiraatuu, utuma humna guutuu qabuu,
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
utuma dhagni isaa gabbatee jiruu, utuma lafeen isaa dhukaan guutamee jiruu ni duʼa.
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Namni biraa immoo utuu gammachuu tokko illee hin argin, jireenya hadhaaʼaa jiraachaa duʼa.
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Isaan biyyoo keessa wal bira ciciisu; lachan isaaniittuu raammoon ni tuutaʼa.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
“Ani yaada keessanii fi mala isin ittiin na miidhuu barbaaddan nan beeka.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Isin, ‘Manni namicha guddaa, dunkaanni namoonni hamoon keessa jiraatan amma eessa jira?’ jettu.
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Isin namoota karaa deeman hin gaafannee? Waan isaan jedhanis hin qalbeeffannee?
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
Akka namni hamaan guyyaa balaa oolfamu, akka inni guyyaa dheekkamsaa illee baraaramu hin qalbeeffannee?
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Namni fuuluma isaa dura dhaabatee hojii isaa itti himu eenyu? Namni gatii waan inni hojjetee baasuuf eenyu?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Inni gara awwaalaatti geeffama; awwaalli isaas ni eegama.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Biyyoon sulula keessaa isatti miʼaawa; namoonni hundi isa duukaa buʼu; namoonni akka malee baayʼeenis fuula isaa dura deemu.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
“Yoos isin akkamiin waan faayidaa hin qabneen na jajjabeessuu dandeessu ree? Deebiin keessanis soba qofa!”