< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Wasephendula uJobe wathi:
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
Zwanini lilalele ilizwi lami, lalokho kube zinduduzo zenu.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Ngibekezelelani, ukuthi mina ngikhulume; lemva kokukhuluma kwami lingakloloda.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Mina-ke ukusola kwami kusemuntwini yini? Kodwa uba kunjalo, kungani umoya wami ungekhathazeke?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Ngikhangelani, likhakhamale, libeke isandla phezu komlomo.
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Yebo, lapho ngikhumbula, ngitshaywa luvalo, lokuthuthumela kubamba inyama yami.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Ababi baphilelani, babe badala, yebo, bakhule emandleni?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Inzalo yabo izinze phambi kwabo kanye labo, lembewu yabo emehlweni abo.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Izindlu zabo zilokuthula kungelakwesaba, loswazi lukaNkulunkulu kaluphezu kwabo.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Inkunzi yakhe iyakhwela ingaphuthi; inkomokazi yakhe iyazala, ingaphunzi.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Bakhupha abantwanyana babo njengomhlambi, labantwana babo bayagida.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Baphakamisa ilizwi ngesigujana lechacho, bathokoze ngelizwi lomhlanga.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
Bachitha insuku zabo ngokuhle, behlele engcwabeni ngokucwayiza kwelihlo. (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Babesebesithi kuNkulunkulu: Suka kithi; ngoba kasifisi ulwazi lwendlela zakho.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Uyini uSomandla ukuthi simkhonze? Sizazuzani uba simncenga?
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Khangela, okuhle kwabo kakukho esandleni sabo; icebo lababi likhatshana lami.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Kukangaki isibane sababi sicitshwa, kusiza ukuchitheka kwabo phezu kwabo! UNkulunkulu ubabela ubuhlungu elakeni lwakhe.
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
Banjengamahlanga phambi komoya, lanjengomule isiphepho esiwuphephulayo.
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
UNkulunkulu ubekela abantwana bakhe usizi lwakhe. Uyamvuza, njalo uzakwazi.
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Amehlo akhe azabona ukuchitheka kwakhe, anathe okolaka lukaSomandla.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Ngoba iyini intokozo yakhe endlini yakhe emva kwakhe, lapho inani lenyanga zakhe liqunywa?
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Kukhona ongafundisa uNkulunkulu ulwazi yini? Ngoba yena wehlulela abaphezulu.
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Lo uyafa esemandleni akhe apheleleyo, yena wonke onwabile, elokuthula.
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Iziphathelo zakhe zigcwele uchago, lomnkantsho wamathambo akhe umanzi.
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Lomunye ufa elomphefumulo obabayo, engadlanga kokuhle.
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Balala ndawonye ethulini, lempethu zibasibekele.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Khangelani, ngiyayazi imicabango yenu, lamacebo eliwaceba limelene lami.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Ngoba lithi: Ingaphi indlu yesiphathamandla? Njalo lingaphi ithente lendawo zababi zokuhlala?
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Kalibabuzanga yini abadlula ngendlela, njalo kalinanzeleli iziboniso zabo?
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
Ukuthi omubi uyekelwa osukwini lokubhujiswa; bazalethwa osukwini lwezintukuthelo.
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Ngubani ozamtshela indlela yakhe ebusweni? Ngubani ozamphindisela ngakwenzileyo?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Kanti yena uzasiwa engcwabeni, lilindwe idundulu.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Amagade esihotsha amnandi kuye, njalo udonsa wonke umuntu emva kwakhe, njengoba bengelakubalwa abaphambi kwakhe.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Pho lizangiduduza njani ngeze, ngoba empendulweni zenu kusele inkohliso?