< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Respondens autem Iob, dixit:
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Numquid Deus docebit quis piam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Interrogate quem libet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?