< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Hiob antwortete und sprach:
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
Höret doch zu meiner Rede und lasset euch raten!
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Vertraget mich, daß ich auch rede, und spottet danach mein.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Handele ich denn mit einem Menschen, daß mein Mut hierin nicht sollte unwillig sein?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Kehret euch her zu mir; ihr werdet sauer sehen und die Hand aufs Maul legen müssen.
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Wenn ich daran gedenke, so erschrecke ich, und Zittern kommt mein Fleisch an.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Warum leben denn die Gottlosen, werden alt und nehmen zu mit Gütern?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Ihr Same ist sicher um sie her, und ihre Nachkömmlinge sind bei ihnen.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Ihr Haus hat Frieden vor der Furcht, und Gottes Rute ist nicht über ihnen.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Seine Ochsen lässet man zu, und mißrät ihm nicht; seine Kuh kalbet und ist nicht unfruchtbar.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Ihre jungen Kinder gehen aus wie eine Herde, und ihre Kinder lecken.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Sie jauchzen mit Pauken und Harfen und sind fröhlich mit Pfeifen.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
Sie werden alt bei guten Tagen und erschrecken kaum einen Augenblick vor der Hölle, (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
die doch sagen zu Gott: Hebe dich von uns, wir wollen von deinen Wegen nicht wissen.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Wer ist der Allmächtige, daß wir ihm dienen sollten, oder was sind wir gebessert, so wir ihn anrufen?
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Aber siehe, ihr Gut stehet nicht in ihren Händen; darum soll der Gottlosen Sinn ferne von mir sein.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Wie wird die Leuchte der Gottlosen verlöschen und ihr Unglück über sie kommen! Er wird Herzeleid austeilen in seinem Zorn.
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
Sie werden sein wie Stoppeln vor dem Winde und wie Spreu, die der Sturmwind wegführet.
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Gott behält desselben Unglück auf seine Kinder. Wenn er's ihm vergelten wird, so wird man's inne werden.
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Seine Augen werden sein Verderben sehen, und vom Grimm des Allmächtigen wird er trinken.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Denn wer wird Gefallen haben an seinem Hause nach ihm? Und die Zahl seiner Monden wird kaum halb bleiben.
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Wer will Gott lehren, der auch die Hohen richtet?
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Dieser stirbt frisch und gesund in allem Reichtum und voller Genüge;
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
sein Melkfaß ist voll Milch, und seine Gebeine werden gemästet mit Mark;
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
jener aber stirbt mit betrübter Seele und hat nie mit Freuden gegessen;
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
und liegen gleich miteinander in der Erde, und Würmer decken sie zu.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Siehe, ich kenne eure Gedanken wohl und euer frevel Vornehmen wider mich.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Denn ihr sprechet: Wo ist das Haus des Fürsten, und wo ist die Hütte, da die Gottlosen wohneten?
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Redet ihr doch davon wie der gemeine Pöbel und merket nicht, was jener Wesen bedeutet.
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
Denn der Böse wird behalten auf den Tag des Verderbens, und auf den Tag des Grimms bleibet er.
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Wer will sagen, was er verdienet, wenn man's äußerlich ansiehet? Wer will ihm vergelten, was er tut?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Aber er wird zum Grabe gerissen und muß bleiben bei dem Haufen.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Es gefiel ihm wohl der Schlamm des Bachs, und alle Menschen werden ihm nachgezogen; und derer, die vor ihm gewesen sind, ist keine Zahl.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Wie tröstet ihr mich so vergeblich, und eure Antwort findet sich unrecht.