< Job 21 >
1 Then responded Job, and said: —
Mais, répondant. Job dit:
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
Ecoutez, je vous prie, mes paroles, et faites pénitence.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Supportez-moi, et moi je parlerai; et après, si bon vous semble, riez de mes paroles.
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Est-ce contre un homme qu’est ma dispute, pour que je ne doive pas être justement contristé?
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Regardez-moi, et soyez dans l’étonnement, et mettez un doigt sur votre bouche:
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Et moi, quand je recueille mes souvenirs, je suis épouvanté, et le tremblement agite ma chair.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Pourquoi donc les impies vivent-ils, sont-ils élevés et affermis dans les richesses?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Leur race se perpétue devant eux, une troupe de leurs proches et de leurs petits enfants est en leur présence.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Leurs maisons sont sûres et paisibles, et la verge de Dieu n’est pas sur eux.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Leur génisse a conçu et n’a pas avorté; leur vache a mis bas, et elle n’a pas été privée de son fruit.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Leurs petits enfants, sortent comme les troupeaux, et leurs enfants sautent de joie au milieu de leurs jeux.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Ils tiennent en main un tambour et une harpe, et ils se réjouissent au son d’un orgue.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
Ils passent leurs jours dans le bonheur, et en un moment ils descendent dans les enfers. (Sheol )
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Ils ont dit à Dieu: Retire-toi de nous; nous ne voulons pas connaître tes voies.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Qui est le Tout-Puissant, pour que nous le servions? et que nous revient-il, si nous le prions?
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Mais cependant, puisque leurs biens ne sont pas en leur main, que le conseil des impies soit loin de moi.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Combien de fois la lampe des impies s’éteindra, un déluge de maux leur surviendra, et Dieu leur distribuera les douleurs de sa fureur?
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
Ils seront comme des pailles à la face du vent, et comme de la cendre brûlante qu’un tourbillon disperse.
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Dieu gardera à ses fils la douleur du père; et lorsqu’il lui aura rendu selon son mérite, alors il comprendra.
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Ses yeux verront sa ruine, et il boira de la fureur du Tout-Puissant.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Car que lui importe sa maison après lui, lors même que le nombre de ses mois serait diminué de moitié?
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Est-ce que quelqu’un enseignera la science à Dieu, qui juge ceux qui sont élevés?
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
Celui-ci meurt robuste et sain, riche et heureux.
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Ses entrailles sont pleines de graisse, et ses os sont arrosés de moelle.
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Mais un autre meurt dans l’amertume de l’âme, sans aucune richesse.
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Et cependant ils dormiront ensemble dans la poussière, et des vers les couvriront.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Certes, je connais vos pensées et vos jugements iniques contre moi.
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Car vous dites: Où est la maison d’un prince? et où sont les tabernacles des impies?
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Interrogez le premier venu des passants, et vous reconnaîtrez qu’il comprend ces mêmes choses; à savoir:
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
Que le méchant est réservé pour le jour de perdition, et qu’il sera conduit jusqu’au jour de la fureur.
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Qui le reprendra en face de sa voie? et qui lui rendra ce qu’il a fait?
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
Il sera conduit aux sépulcres, et il veillera au milieu du monceau des morts.
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Il a été agréable au gravier du Cocyte, et il entraînera tout homme après lui, et il y a devant lui une multitude innombrable.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Comment donc me donnezvous une vaine consolation, puisqu’il a été démontré que votre réponse répugne à la vérité.