< Job 21 >

1 Then responded Job, and said: —
Yoube da amane sia: i,
2 Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
Na sia: be nabima! Na da amo dogo denesisu fawane dilima adole ba: sa.
3 Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
Dilia na sia: ma: ne, logo doasima! Amasea, na sia: da dagosea, dilia da hanaiba: le, ba: sola: le gagama!
4 Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
Na sia: ga gegesu da osobo bagade dunu ilima hame. Be na momabo hou da bai bagade gala.
5 Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
Nama ba: ma! Dilia fofogadigi ouiya: le ha: gi nama sosodomu da defea.
6 When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
Na da nama hamoi hou amo bu dawa: sea, na da dawa: su hamedei amola na da yagugusa.
7 Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
Abuliba: le Gode da wadela: i hou hamosu dunu esaloma: ne yolesisala: ? E abuliba: le ili da: i hamone amola bagade gaguiwane esaloma: ne yolesisala: ?
8 Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
Ilia da ilia mano amola ilia aowalali ilia asigilabe ba: musa: sosodo esafulu.
9 Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
Gode da ili diasu amoga gugunufinisisu hou hame iasisa. Ilia da beda: didigisa hame esalumu.
10 His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
Dafawane, ilia bulamagau da galuli amola mae se nabawane mano lalelegesa.
11 They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
Ilia mano da sibi mano defele, hehenaiya hehedela lafiadala.
12 They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
Ilia sani baidama amola fulabosu amo dudududabe amoga gafosa.
13 They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol h7585)
Ilia olofole agoane esalu, se mae nabawane bogosa. (Sheol h7585)
14 Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
Wadela: i hamosu dunu da Godema ili udigili yolesima: ne sia: sa. Gode da ilia esala hamomu ilegesa. Be ilia amo ilegei dawa: mu hame hanai.
15 What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
Ilia da Godema hawa: hamomu da hamedei liligi agoane dawa: sa. Ilia Godema sia: ne gadosu da ilia hou hame fidima: beyale dawa: lala.
16 Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
Ilia da ilila: gasaga didili hamosa sia: sa. Be na da ilia asigi dawa: su hou amo hame lale gamu.
17 How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
Dilia da wadela: i hamosu dunu afae ea hadigi ha: ba: doi dagoi ba: bela: ? Wadela: i hamosu dunu afae da gugunufinisisu hou ema doaga: be ba: bela: ? Gode da ougiba: le, wadela: i hamosu dunu afae amoma se dabe ibela: ?
18 They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
E da wadela: i hamosu dunu amo gisi foga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ? O gulu isuga mini asi defele, ili fulabole fasibala: ?
19 Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
Dilia da amane sia: sa! Gode da mano ea ada wadela: le hamoiba: le, amo manoma se dabe iaha. Hame mabu! Gode da wadela: i hamosu dunu, ilima fawane se dabe imunu da defea. E da ilia wadela: le hamoiba: le, ilima se dabe iaha, amo olelemu da defea.
20 His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
Wadela: i hamosu dunu ilia da ilia hamobeba: le fawane se dabe lamu da defea. Ilia Gode Bagadedafa Ea ougi bagade hou ba: mu da defea.
21 For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
Ninia esalusu da dagosea, ninia mano da hahawane esaloma: bela: le dawa: ma: bela: ?
22 Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
Dunu afae da Gode Ema hou olelema: bela: ? Hame mabu! Gode da dunu amo da baligili gadodafa heda: i, ilima fofada: sa.
23 This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
Dunu mogili da dagumuiwane esalea bogosa. Ilia da hahawane se mae nabawane esalu, amalu bogosa.
25 Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
Mogili ilia da hahawane hame esalu, bogosa. Ilia da esalea amola bogosea, eso huluane hihiwane gala.
26 Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
Be dunu huluane da defele bogole, uli dogosa. Ili huluane da daba: ga dedeboi dagoi ba: sa.
27 Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
Dilia dogo ganodini ougi dialebe, amo na dawa:
28 For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
Dilia da agoane adole ba: sa, ‘Mimogo dunu amo da wadela: le hamosu, amo ea diasu da wali habila: ?’
29 Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
Dilia da lalusu dunu amo bisili sia: sa: ibela: ? Ilia ga asi misini, sia: ne iasu dilia hame nabibala: ?
30 That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
Gode da ougiba: le, se dabe bidi iasea, E da wadela: le hamosu dunuma se dabe hame iaha.
31 Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
Dunu afae da wadela: le hamosu dunuma diwaneya udidimu, o ilia wadela: le hamobeba: le se dabe imunu da hamedafa gala.
32 Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
Dunu eno da ilia bogoi da: i hodo amo bogoi uli dogoiga gaguli ahoasea, dunu osea: idafa da ilima asigiba: le, mogodigili fa: no bobogesa. Amola osobo da ilia da: i da: iya gebewane dialebe ba: sa.
34 How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?
Be dilia! Dilia da na dogo denesima: ne, hamedei sia: fawane sia: sa. Dilia nama adole iasu huluane da ogogosu sia: fawane.”

< Job 21 >