< Job 20 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
И отвечал Софар Наамитянин и сказал:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
размышления мои побуждают меня отвечать, и я поспешаю выразить их.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Упрек, позорный для меня, выслушал я, и дух разумения моего ответит за меня.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Разве не знаешь ты, что от века, - с того времени, как поставлен человек на земле, -
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
веселье беззаконных кратковременно, и радость лицемера мгновенна?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Хотя бы возросло до небес величие его, и голова его касалась облаков, -
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
как помет его, на веки пропадает он; видевшие его скажут: где он?
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Как сон, улетит, и не найдут его; и, как ночное видение, исчезнет.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Глаз, видевший его, больше не увидит его, и уже не усмотрит его место его.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Сыновья его будут заискивать у нищих, и руки его возвратят похищенное им.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Кости его наполнены грехами юности его, и с ним лягут они в прах.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Если сладко во рту его зло, и он таит его под языком своим,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
бережет и не бросает его, а держит его в устах своих,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
то эта пища его в утробе его превратится в желчь аспидов внутри его.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Имение, которое он глотал, изблюет: Бог исторгнет его из чрева его.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Змеиный яд он сосет; умертвит его язык ехидны.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Не видать ему ручьев, рек, текущих медом и молоком!
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Нажитое трудом возвратит, не проглотит; по мере имения его будет и расплата его, а он не порадуется.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Ибо он угнетал, отсылал бедных; захватывал дома, которых не строил;
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
не знал сытости во чреве своем и в жадности своей не щадил ничего.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Ничего не спаслось от обжорства его, зато не устоит счастье его.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
В полноте изобилия будет тесно ему; всякая рука обиженного поднимется на него.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Когда будет чем наполнить утробу его, Он пошлет на него ярость гнева Своего и одождит на него болезни в плоти его.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Убежит ли он от оружия железного, - пронзит его лук медный;
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
станет вынимать стрелу, - и она выйдет из тела, выйдет, сверкая сквозь желчь его; ужасы смерти найдут на него!
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Все мрачное сокрыто внутри его; будет пожирать его огонь, никем не раздуваемый; зло постигнет и оставшееся в шатре его.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Небо откроет беззаконие его, и земля восстанет против него.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Исчезнет стяжание дома его; все расплывется в день гнева Его.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Вот удел человеку беззаконному от Бога и наследие, определенное ему Вседержителем!

< Job 20 >