< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Aa le hoe ty natoi’ i Tsofare nte-Naamate:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
Mañetsek’ ahy hanao o fitsakoreakoo, naho tokoen-draha ty am-pisafoañ’ ao.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Fa tsinanoko i endake fañinjeañ’ ahiy, fe manoiñe ahy ty arofo tsy takam-pahilàlako.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Tsy fohi’o hao boake haehae zay, hirik ami’ty nampipohañe ondaty an-tane atoy?
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
T’ie anianik’ avao ty hafalea’ o tsereheñeo, mihelañe ty firebeha’ ty tsy aman-Kàke.
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Ndra te mitakatse andikerañe eñe ty fitoabora’e, naho mioza rahoñe i añambone’ey,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
mbe hihomake manahake o fiamonto’eo kitro-katroke; hanao ty hoe o mpahatrea’ azeo: Aia re?
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Himosaoñe hoe nofy re, tsy ho isake ka, hasiotse hoe aroñaron-kaleñe.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Tsy ho isa’ ty fihaino nahaoniñe aze; tsy hahatrea aze ka i akiba’ey.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Mipay tretre amo rarakeo o ana’eo; le soloem-pità’e o vara’eo.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Lifotse ty havitrihan-katora’e o taola’eo, fe hitrao fidok’ ama’e an-debok’ ao.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Ndra te mamy am-palie’e ao ty halò-tsere’e vaho aeta’e ambane famele’e ao,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
ndra te tea’e, tsy foe’e, tambozore’e am-palie’e ao,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
le hiova hafaitse am-pisafoa’e ao o mahakama’eo; hoe vorehe’ o mereñeo ty ao.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Agedra’e o varao fe haloa’e; ampañiliñan’ Añahare boak’ am-pisafoa’e ao.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Sihe’e ty vorem-pañàneñe; avetra’ ty fitsipom-pandrefeala.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Tsy ho sambae’e o torahañeo, o saka midoandoan-tantele naho hendron-drononoo.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Havaha’e i nifanehafa’ey, fa tsy hatele’e; i vara niazo’e an-takinakey tsy hahafale aze,
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Amy te finorekeke’e o rarakeo vaho nado’e ho poie’e; nitavane’e ty anjomba tsy rinanji’e.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Ty amy tsy fipendreñañe an-tro’e ao, tsy apo’ i fihaña’e te eo ty himolaotse ama’e.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Po-draha sisa hagodrañe; toly ndra hihelañe añe ty firaorao’e.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Ami’ty haliforan-kavokara’e ty hanjoa’e fanjirañe; fonga atreatre’e ze fità’ o misotrio.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Ie boboke ty fisafoa’e le hafetsa’e ama’e ty fiforoforoan-kaviñera’e, hakojojoa’e ama’e t’ie mihinañe.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Ndra te hivoratsaha’e ty fialiam-bý, hampitrofak’ aze ty fale torisìke.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Sitoneñe, le miakatse an-dambosi’e, i masioñe milimolimotsey boak’ añ’afero’e ao; vaho vovoem-pirevendreveñañe.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Fimoromoroñañe ty vandroñeñe ho amo vara’eo. Afo tsy rarafeñe ty hamorototo aze vaho hangotomomoke ty honka’e añ’akiba’e ao.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Ho borahe’ o likerañeo o hakeo’eo; hitroatse hiatreatrea’ ty tane toy.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Ho kopaheñe ty vokatse an-kivoho’e ao, ie hasoik’ añe amy andron-kaviñera’ey.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Izay ty toly havalen’ Añahare amy lo-tserekey, ty ampandovaen’ Añahare aze.