< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Awo Zofali Omunaamasi n’amuddamu nti,
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
“Ebirowoozo byange ebiteganyiziddwa binkubiriza okukuddamu kubanga nteganyizibbwa nnyo.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Mpulidde nga nswadde olw’okunenya, okutegeera kwange kunkubiriza okuddamu.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
“Ddala omanyi nga bwe byali okuva edda, okuva omuntu lwe yateekebwa ku nsi,
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
nti Enseko z’omwonoonyi ziba z’akaseera katono, era n’essanyu ly’abatamanyi Katonda terirwawo.
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Newaakubadde ng’amalala ge gatuuka ku ggulu n’omutwe gwe ne gutuuka ku bire,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
alizikirira emirembe n’emirembe nga empitambi ye: abo abamulaba babuuze nti, ‘Ali ludda wa?’
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Abulawo ng’ekirooto, n’ataddayo kulabika; abuzeewo ng’okwolesebwa kw’ekiro.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Eriiso eryamulaba teririddayo kumulaba, taliddayo kulaba kifo kye nate.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Abaana be basaana bakolagane n’abaavu, emikono gye gyennyini gye gisaana okuwaayo obugagga bwe.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Amaanyi ag’ekivubuka agajjudde amagumba ge, ge ganaagalamiranga naye mu nfuufu.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
“Okukola ebibi kuwoomerera mu kamwa ke era akukweka wansi w’olulimi lwe,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
tayagala kukuleka, wadde okukuta era akukuumira mu kamwa ke.
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Naye emmere ye erimwonoonekera mu byenda, era erifuuka butwa bwa nsweera munda ye.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Aliwandula eby’obugagga bye yamira; Katonda alireetera olubuto lwe okubisesema.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Alinywa obutwa bw’ensweera; amannyo g’essalambwa galimutta.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Alisubwa obugga, n’emigga egikulukuta n’omubisi gw’enjuki n’amata.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Bye yateganira alina okubiwaayo nga tabiridde; talinyumirwa magoba ga kusuubula kwe,
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
kubanga yanyigiriza abaavu n’abaleka nga bakaaba, yawamba amayumba g’ataazimba.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
“Ddala ddala talifuna kikkusa mululu gwe, wadde okuwonya n’ebyo bye yeeterekera.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Tewali kimulekeddwawo ky’anaalya; obugagga bwe tebujja kusigalawo.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Wakati mu kufuna ebingi okulaba ennaku kumujjira; alibonaabonera ddala nnyo.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Ng’amaze okujjuza olubuto lwe, Katonda alyoke amusumulurire obusungu bwe amukube ebikonde ebitagambika.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Bw’alidduka ekyokulwanyisa eky’ekyuma, akasaale ak’ekikomo kalimufumita.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Akasaale kaliviirayo mu mugongo gwe, omumwa gwako ogumasamasa gusikibwe mu kibumba. Entiisa erimujjira.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Ekizikiza ekikutte kye kirindiridde obugagga bwe. Omuliro ogutazikira gwe gulimumalawo, gwokye ebisigadde mu weema ye.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Eggulu liryolesa obutali butuukirivu bwe; ensi erimusitukirako n’emujeemera.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Ebintu by’ennyumba biritwalibwa, biribulira ku lunaku lw’obusungu bwa Katonda.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Eyo y’engeri Katonda gy’asasulamu abakozi b’ebibi, nga gwe mugabo Katonda gwe yabategekera.”