< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Tsofari, moto ya Naama, azwaki maloba mpe alobaki:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
« Makanisi na ngai ezali kotinda ngai ete nayanola, nakoki kovanda nye te, pamba te motema na ngai ekomi likolo-likolo.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Nazali koyoka maloba mabe, maloba oyo eyokisi ngai soni! Kasi mayele na ngai elakisi ngai maloba ya kozongisa.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Solo, oyebi malamu ete wuta kala, wuta tango batia moto na likolo ya mabele,
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
elonga ya bato mabe ezalaka ya tango moke, mpe esengo ya moto oyo azangi boyengebene ewumelaka kaka mwa tango moke.
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Ata molayi na ye emati kino likolo mpe moto na ye etuti mapata,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
akobebisama libela lokola nyei na ye, mpe bato oyo bakomona ye bakoloba: ‹ Azali wapi? ›
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Abungaka lokola ndoto, mpe bakomona ye lisusu te, alimwaka lokola na ndoto ya butu.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Liso oyo ezalaki kotala ye ekomona ye lisusu te, esika oyo azalaki kovanda ekomona ye lisusu te,
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
bana na ye basengeli kofuta lomande epai ya babola, maboko na ye ekozongisa bozwi oyo abotolaki,
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
mikuwa na ye oyo ezalaki makasi na bolenge ekolala elongo na ye kati na putulu.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Soki mabe ezali sukali na monoko na ye mpe abombi yango na se ya lolemo na ye,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
soki ameki elengi na yango mpe atiki yango te, soki abombi yango na se ya minu na ye,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
bilei na ye ekobongwana kati na libumu na ye, ekokoma lokola ngenge ya nyoka kati na ye.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Amelaki na pamba bozwi ebele, asengeli kosanza yango; Nzambe akofutisa ye yango.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Akofiba ngenge ya nyoka, lolemo ya etupa ekoboma ye.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Akomona lisusu te mayi mike, miluka, bibale, mayi oyo etiolaka makasi elongo na mafuta ya nzoyi mpe miliki;
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
akozongisa bambuma ya mosala na ye mobimba, akomela ata moko te, akotikala kosepela te na litomba oyo azwaki na mombongo na ye.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Pamba te anyokolaki babola mpe atikaki bango lokola bato bazangela, abotolaki ndako ya bato na esika ya kotonga ndako na ye moko.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Solo, lokoso na ye ya kozwa mingi ekosila te, akoki komibikisa te na nzela ya bomengo na ye.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Ayebaki te kopekisa lokoso ya libumu na ye, yango wana bomengo na ye mpe ekowumela te.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Wana azali kati na bomengo, pasi ekokomela ye, kilo nyonso ya pasi ekokweyela ye.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Wana azali kotondisa libumu na ye, Nzambe akosopela ye kanda makasi na Ye, mpe ekonokela ye lokola bilei.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Ata akimi liboso ya ebundeli ya ebende, mbanzi ya bronze ekotobola ye;
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
soki abimisi songe ya mbanzi yango na libale na ye elongo na makila ya mbuma-mbuma, somo ekoyela ye.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Molili makasi ezali kozela libula na ye, moto makasi oyo moto apelisi te ekozikisa ye elongo na biloko oyo ekotikala kati na ndako na ye.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Likolo ekobimisa polele mabe na ye, mabele ekotelemela ye;
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
mayi ekomema ndako na ye mpe biloko nyonso ya ndako na ye, na mokolo ya kanda ya Nzambe.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Yango nde lifuti oyo Nzambe abongisi mpo na moto mabe, libula oyo Nzambe alaki ye. »