< Job 20 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Da antwortete Sophar von Naama und sprach:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
"Mich bringen die Gedanken wieder auf den gleichen Punkt; mein Eifer wählt in mir.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Ich höre schmähliche Belehrung; mir antwortet ein Geist, für den ich kein Verständnis habe.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Du weißt das nicht, daß schon von altersher, seit Menschen auf der Erde sind,
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
der Frevler Jubel gar nicht lange währt, die Freude des Verruchten höchstens einen Augenblick?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Erhebt er sich bis in den Himmel und streckt sein Haupt bis in die Wolken,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
mit seinem Unterschlupf verschwindet er für alle Zeit. Die eben ihn gesehen, fragen, wo er sei.
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Traumgleich zerfließt er, ohne Spuren, verschwindet wie ein Nachtgesicht.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Das Auge, das ihn sah, wird ihn nicht wieder schauen, und seine Heimat sieht ihn nimmer.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Ersatz den Armen seine Kinder leisten; die eignen Hände liefern seine Kinder ab.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Er stand in voller Lebenskraft; nun muß sie mit ihm in den Staub.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Wenn ihm das Böse noch so süß im Munde schmeckt, und birgt er's unter seiner Zunge,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
und spart er's auf und läßt's nicht los, behält es recht in seinem Gaumen,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
dann ändert seine Speise sich in seinem Innern, wird Otterngift in seinem Leibe.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Er speit das Gut, das er verschlang; aus seinem Leibe treibt es Gott. -
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Er saugt der Nattern Gift; der Viper Zunge tötet ihn. -
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Er labt sich nicht an Strömen, an Bächen voll von Honig und von Milch.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Er führt zwar sein Erworbenes zum Munde, verschluckt es aber nicht; so, wie's ihm sein Gewinn erlaubt, genießt er's nicht.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Weil er der Armen Hütten eingerissen, so darf er nichts auf dem geraubten Baugrund bauen.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Er kannte nie für seinen Bauch Zufriedenheit; in seiner Lust bekam er nie genug.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Wen zu verzehren er sich vorgenommen, der ist ihm nicht entgangen; drum ist sein Wohlstand nicht von Dauer.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
In vollem Glück befällt ihn Angst; was Elende an Leid bedrückt, kommt über ihn.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Wenn er sich anschickt, seinen Leib zu füllen, entsendet gegen ihn er seines Zornes Glut, und macht er sich ans Essen, beschießt er ihn von oben.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Vom eisernen Geschoß wird er durchbohrt; ihn trifft der eherne Bogen.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Hinein dringt es und kommt heraus aus seinem Rücken. Ein Strahl von Galle fährt heraus; ein Schrecken lagert sich auf ihn.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Den Seinigen, die er geborgen glaubt, ist alles Unheil aufgespart. Sie frißt ein Feuer, das von selber brennt. Wer noch in seinem Zelte übrig ist, dem geht es schlimm.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Die Himmel offenbaren seine Schuld; die Erde selbst erhebt sich wider ihn.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Hinschwinden seines Hauses Einkünfte und Ausgaben an seinem Zornestag.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Das ist des Frevlers Los vor Gott, des Widerspenstigen Geschick vom Höchsten."

< Job 20 >