< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.