< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Et Sophar le Minéen dit:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
Ce n'est point de cette manière que je voudrais, sur ces choses, discuter avec toi; et vous tous vous ne vous y êtes pas mieux pris.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Je mettrai à profit ce que m'enseigne ma retenue, et l'esprit d'intelligence répondra pour moi.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Est-ce que l'on ne sait pas ces choses depuis que l'homme a été placé sur la terre?
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
Joie des méchants, chute extraordinaire; plaisir des pervers, ruine.
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Lors même que les présents de l'impie monteraient jusqu'au ciel, et que ses sacrifices atteindraient les nuées;
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
Lors même qu'il serait soutenu par de forts étais, finalement il périra, et ceux qui le connaissaient diront: Où est-il?
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
On ne le voit non plus qu'un songe évanoui, et il s'est envolé comme une vision nocturne.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
L'œil a regardé et il n'est plus là, et le lieu qu'il habitait ne s'apercevra plus.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Que ses fils meurent sous les coups des petits; que ses mains ne connaissent plus que les douleurs.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Ses os ont eu la force de la jeunesse, et ils sont couchés comme lui dans la terre.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Si la méchanceté est douce à sa bouche, il la cachera sous sa langue,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
Il ne s'en fera pas faute, et il n'en laissera rien perdre; et il la fera descendre au fond de son gosier.
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Mais elle ne lui profitera pas; ce sera en ses entrailles un venin d'aspic.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Il vomira sa richesse injustement acquise, et un ange l'expulsera de la maison où il l'aura amassée.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Puisse-t-il s'allaiter du fiel des dragons; puisse la langue des serpents le faire périr.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Qu'il ne voie plus de lait trait au pâturage; qu'il ne mange ni beurre ni miel.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Il s'est fatigué pour des choses vaines et insensées, pour des biens dont il ne goûtera pas, qui lui serviront comme un nerf desséché où il n'y a rien à manger ni à boire.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Car il a brisé les demeures d'une multitude d'hommes puissants; il les a dépouillés de maisons qu'il n'avait point bâties.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Il ne trouvera pas son salut dans ses trésors; il ne sera point sauvé par sa convoitise.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Jamais rien ne reste de ses aliments; aussi ses richesses pour lui ne porteront pas de fleurs.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
A peine à son repas se sera-t-il bien gorgé, qu'il sera oppressé et torturé par toutes sortes d'étreintes.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Si, n'importe comment, tu as rempli sa panse, c'est comme si tu avais fait tomber sur lui le poids de ta colère et des flots de douleurs.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Il n'est point à l'abri d'une main armée de fer, ni à l'épreuve d'une flèche d'airain.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Que le trait entre par sa bouche; que les éclairs sillonnent ses demeures. Que les épouvantements se promènent à ses côtés;
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Que les ténèbres autour de lui ne se dissipent jamais; que la flamme le dévore sans le consumer; que son hôte ruine sa maison.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Que le ciel dévoile ses péchés; que la terre s'élève contre lui.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Que sa famille enfin périsse et qu'il voie luire le jour de la colère.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Tel est le sort que le Seigneur réserve à l'impie; telle est la part de richesses que lui donnera Celui qui voit tout.