< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Çophar de Naama prit la parole et dit:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
Eh bien! Mes réflexions m’incitent à répliquer et aussi les impressions que je ressens.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Quand j’entends des reproches qui sont un affront pour moi, ma raison me dicte une réponse.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Connais-tu ce fait qui a existé de tout temps, depuis que l’homme est placé sur la terre:
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
que le triomphe des méchants est éphémère et que la joie du pervers ne dure qu’un instant?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Dût sa stature monter jusqu’au ciel et sa tête atteindre les nuages,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
aussi sûrement que ses excréments, il périra sans retour: ceux qui le voyaient diront: "Où est-il?"
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Comme un songe, il s’envole, et l’on perd ses traces; il s’évanouit comme une vision nocturne.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
L’Œil qui l’a contemplé ne le découvre plus; sa demeure n’a plus de regard pour lui.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Ses fils devront solliciter la pitié des pauvres, et ses propres mains restituer la fortune acquise.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Ses membres, tout pleins encore de vigueur juvénile, se verront couchés dans la poussière.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
S’Il arrive que la perversité soit douce à sa bouche, qu’il la fasse glisser sous sa langue;
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
qu’il la ménage longtemps, ne cessant de la savourer, et la retienne encore au fond de son palais,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
alors son aliment se transforme dans ses entrailles et devient dans son sein l’amer venin de l’aspic.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Il a dévoré une fortune et il faut qu’il la rejette: Dieu l’expulsera de ses intestins.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
C’Est du poison d’aspic qu’il suçait: il périra par la langue de la vipère.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Qu’il n’espère point se délecter aux flots des ruisseaux de miel, des torrents de lait!
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Il faut qu’il rende le fruit de son labeur, avant de le consommer; il en sera de même des biens qu’il s’est acquis par ses échanges: il n’en tirera aucun plaisir.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
C’Est qu’il a écrasé les faibles et les a abandonnés à eux-mêmes; il a ruiné des maisons par la rapine et ne les a point rebâties.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
C’Est qu’il n’a pas connu la paix intérieure: il ne sauvera rien de ses plus chers trésors.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Rien n’échappait à ses appétits; aussi son bien-être n’aura-t-il aucune durée.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Alors qu’il regorge de biens, il est dans la gêne; la main de tout misérable s’abattra sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Dieu se dispose à lui bourrer le ventre en lâchant contre lui son ardente colère, en la faisant pleuvoir sur lui en guise de nourriture.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
II voudra fuir les armes de fer: il sera transpercé par un arc d’airain.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
La flèche qui l’atteint, il la retire de son corps; elle sort étincelante du foie qu’elle a percé; l’épouvante le saisit.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Tous les noirs désastres menacent les trésors qu’il a amassés; un feu que personne n’a attisé le consume et dévore tout ce qui est resté dans sa demeure.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Les cieux dénoncent son crime et la terre se soulève contre lui.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Les biens de sa maison s’en vont; tout s’écroule au jour de la colère divine.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Telle est la part que Dieu réserve à l’homme pervers; tel est l’héritage qui lui est destiné par la parole du Tout-Puissant.