< Job 20 >
1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Et Tsophar, le Naamathite, répondit et dit:
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
C’est pourquoi mes pensées m’inspirent une réponse, et à cause de ceci l’ardeur de mon esprit [agit] en moi:
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
J’entends une réprimande qui me couvre de honte, et mon esprit me répond par mon intelligence.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Sais-tu bien que, de tout temps, depuis que l’homme a été mis sur la terre,
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
L’exultation des méchants est courte, et la joie de l’impie n’est que pour un moment?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Si sa hauteur s’élève jusqu’aux cieux, et que sa tête touche les nuées,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
Il périra pour toujours comme ses ordures; ceux qui l’ont vu diront: Où est-il?
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Il s’envole comme un songe, et on ne le trouve pas; il s’enfuit comme une vision de la nuit.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
L’œil l’a regardé et ne l’aperçoit plus, et son lieu ne le revoit plus.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Ses fils rechercheront la faveur des pauvres, et ses mains restitueront [ce que] sa violence [a ravi].
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Ses os étaient pleins de sa jeunesse: elle se couchera avec lui sur la poussière.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
Si le mal est doux dans sa bouche, [et] qu’il le cache sous sa langue,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
S’il l’épargne et ne l’abandonne pas, mais qu’il le retienne dans sa bouche,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Son pain sera changé dans ses entrailles en un fiel d’aspic au-dedans de lui.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Il a avalé les richesses, et il les vomira; Dieu les chassera de son ventre.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Il sucera le venin des aspics, la langue de la vipère le tuera.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Il ne verra pas des ruisseaux, des rivières, des torrents de miel et de beurre.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Il rendra le fruit de son travail, et ne l’avalera pas; il le restituera selon sa valeur, et ne s’en réjouira pas.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Car il a opprimé, délaissé les pauvres; il a pillé une maison qu’il n’avait pas bâtie.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Parce qu’il n’a pas connu de repos dans son désir, il ne sauvera rien de ce qu’il a de plus cher.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Rien n’a échappé à sa voracité: c’est pourquoi son bien-être ne durera pas.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Dans la plénitude de son abondance, il sera dans la détresse; toutes les mains des malheureux viendront sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Il arrivera que, pour remplir son ventre, [Dieu] enverra sur lui l’ardeur de sa colère, et la fera pleuvoir sur lui dans sa chair.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
S’il fuit devant les armes de fer, un arc d’airain le transpercera.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Il arrache [la flèche] et elle sort de son corps, et le fer étincelant de son fiel: les terreurs sont sur lui.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Toutes les ténèbres sont réservées pour ses trésors; un feu qu’on ne souffle pas le dévorera, [et] se repaîtra de ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Les cieux révéleront son iniquité, et la terre s’élèvera contre lui.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Le revenu de sa maison sera emporté; il s’écoulera au jour de Sa colère.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Telle est, de la part de Dieu, la portion de l’homme méchant, et l’héritage qui lui est assigné par Dieu.