< Job 20 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
« C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
« Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
« Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».

< Job 20 >