< Job 20 >

1 Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
Soufa da amane sia: i,
2 Not so, do my thoughts answer me, and to this end, is my haste within me:
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 The correction meant to confound me, I must hear, but, the spirit—out of my understanding, will give me a reply.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 Knowest thou, this—from antiquity, from the placing of man upon earth: —
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 That, the joy-shout of the lawless, is short, and, the rejoicing of the impious, for a moment?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Though his elevation mount up to the heavens, and, his head, to the clouds, doth reach,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 Like his own stubble, shall he utterly perish, They who had seen him, shall say, Where is he?
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Like a dream, shall he fly away, and they shall not find him, yea he shall be chased away, as a vision of the night.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 The eye that hath scanned him, shall not do it again, neither, any more, shall his place behold him:
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 His children, shall seek the favour of the poor, and, his own hand, shall give back his wealth.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 His bones, are full of youthful vigour, yet, with him—in the dust, shall it lie down.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Though, a sweet taste in his mouth, be given by vice, though he hide it under his tongue;
13 Though he spare it, and will not let it go, but retain it in the midst of his mouth,
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 His food, in his stomach, is changed, the gall of adders, within him!
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Wealth, hath he swallowed, and hath vomited the same, Out of his belly, shall, GOD, drive it forth:
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 The poison of adders, shall he suck, The tongue of the viper shall slay him;
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 Let him not see in the channels the flowings of torrents of honey and milk.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 In vain, he toiled, he shall not swallow, like wealth to be restored, in which he cannot exult!
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 For he hath oppressed—hath forsaken the poor, A house, hath he seized, which he cannot rebuild.
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 Surely he hath known no peace in his inmost mind, —With his dearest thing, shall he not get away:
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Nothing escaped his devouring greed, —For this cause, shall his prosperity not continue:
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 When his abundance is gone, he shall be in straits, All the power of distress, shall come upon him.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 It shall be that, to fill his belly, he will thrust at him the glow of his anger, and rain [it] upon him for his punishment.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 He shall flee from the armour of iron, —There shall pierce him, a bow of bronze!
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 He hath drawn it out, and it hath come forth out of his back, —yea the flashing arrow-head, out of his gall, There shall march on him—terrors:
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 Every misfortune, is laid up for his treasures, —There shall consume, a fire, not blown up, —it shall destroy what remaineth in his tent:
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 The heavens shall reveal his iniquity, and, the earth, be rising up against him:
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 The increase of his house shall vanish, melting away in the day of his anger.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 This, is the portion of the lawless man, from God, and the inheritance decreed him from the Mighty One.
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”

< Job 20 >