< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
Na Hiob buae se,
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
“Mobɛhyɛ me ɔyaw na mode nsɛm abubu me akosi da bɛn?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Mpɛn du ni a moasopa me; mo ani nwu sɛ motow hyɛ me so.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Sɛ ɛyɛ nokware sɛ mafom ɔkwan a, me mfomso yɛ me nko ara asɛm.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Sɛ ampa sɛ mobɛma mo ho so asen me na mode mʼanimguase ayɛ adanse atia me a,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
ɛno de munhu sɛ Onyankopɔn ayɛ me bɔne na ɔde ne tan atwa me ho ahyia.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
“Ɛwɔ mu, misu se, ‘Wɔafom me’ de, nanso obiara mmua me; meteɛ mu pɛ mmoa, nanso atɛntrenee biara nni hɔ.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Wasiw me kwan enti mintumi nsen; ɔde sum aduru mʼakwan so.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Wayi mʼanuonyam afi me so na watu mʼahenkyɛw afi me ti so.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Wasɛe me akwannuasa nyinaa so de awie me; watu mʼanidaso ase te sɛ dua.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Nʼabufuw huru tia me; na wakan me afra nʼatamfo mu.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Nʼakofo ba anibere so; wosisi mpie de tia me na wotwa me ntamadan ho hyia.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
“Wayi me nuabarimanom afi me ho; na mʼamanifo atwe wɔn ho koraa.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Mʼabusuafo kɔ; na me nnamfonom werɛ afi me.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Mʼahɔho ne me mmaawa bu me sɛ ɔhɔho; mete sɛ ɔnanani ma wɔn.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Mefrɛ me somfo, na ommua; mpo, metew mʼano srɛ no.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Me home bɔn me yere; me ho afono mʼankasa nuabarimanom.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Mpo, mmarimaa nkumaa bu me animtiaa; sɛ mipue a wodi me ho fɛw.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Me nnamfo ankasa nyinaa kyi me; mʼadɔfo asɔre atia me.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Maka were ne nnompe, nea mede aguan nkutoo ne me se akyi nam.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
“Munhu me mmɔbɔ, me nnamfonom, munhu mmɔbɔ, na Onyankopɔn nsa abɔ me.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Adɛn nti na motaa me sɛnea Onyankopɔn yɛ no? Na mommfa me honam yi saa ara?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
“Ao, sɛ anka wɔde me nsɛm bɛhyɛ nhoma mu, anka wɔbɛkyerɛw wɔ nhoma mmobɔwee so,
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
anka wɔde dade pɛe bɛkyerɛw wɔ sumpii so, anaa wobekuruakyerɛw wɔ ɔbotan so afebɔɔ!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Minim sɛ me dimafo te ase, na awiei no ɔbɛsɔre agyina asase so.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Na wɔasɛe me were awie no, mefi me were mu ahu Onyankopɔn.
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Me ara mehu no mede mʼani, na ɛnyɛ obi foforo ani, behu no. Sɛnea me koma ho pere wɔ me mu!
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
“Sɛ moka se, ‘Yɛbɛteetee no, efisɛ ɔhaw no fi ɔno ara a,’
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
ɛsɛ sɛ mo ankasa musuro afoa no na abufuw nam afoa so de asotwe bɛba, na mubehu sɛ atemmu wɔ hɔ.”