< Job 19 >

1 Then responded Job, and said: —
Potem je Job odgovoril in rekel:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
»Doklej boste mučili mojo dušo in me z besedami lomili na koščke?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Teh desetkrat ste me grajali. Ni vas sram, da se mi delate tujce.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Če je res to, da sem zašel, moja zmota ostaja z menoj.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Če se boste zares povzdigovali zoper mene in zoper mene obsojali moj očitek,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
vedite torej, da me je Bog zrušil in me obdal s svojo mrežo.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Glej, kričim o krivici, toda nisem slišan; na glas vpijem, toda tam ni sodbe.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Ogradil je mojo stezo, da ne morem mimo in postavil je temo na moje poti.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Oropal me je moje slave in odvzel krono iz moje glave.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Uničil me je na vsaki strani in odšel sem. Moje upanje je odstranil kakor drevo.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Prav tako je zoper mene vžgal svoj bes in me šteje kakor enega izmed svojih sovražnikov.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Njegova krdela so prišla skupaj in dvignila njihovo pot zoper mene in se utaborila naokoli mojega šotora.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Moje brate je postavil daleč od mene in moji znanci so se resnično odtujili od mene.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Moja žlahta je odpovedala in moji zaupni prijatelji so me pozabili.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Tisti, ki prebivajo v moji hiši in moje služabnice me imajo za tujca. Neznanec sem v njihovih očeh.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Poklical sem svojega služabnika, pa mi ni dal nobenega odgovora. Prosil sem ga s svojimi usti.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Moj dih je tuj moji ženi, čeprav sem prosil zaradi otrok svojega lastnega telesa.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Da, mladi otroci so me prezirali. Vzdignil sem se in oni so govorili zoper mene.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Vsem svojim bližnjim prijateljem sem se gnusil. Tisti, ki sem jih imel rad, so se obrnili zoper mene.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Moje kosti se lepijo na mojo kožo in na moje meso in pobegnil sem s kožo med svojimi zobmi.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Imejte usmiljenje z menoj, imejte usmiljenje z menoj, oh vi, moji prijatelji, kajti Božja roka se me je dotaknila.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Čemu me preganjate kakor Bog in niste nasičeni z mojim mesom?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Oh da bi bile moje besede sedaj zapisane! Oh, da bi bile natisnjene v knjigi!
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
Da bi bile vgravirane z železnim peresom in svincem v skalo na veke!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Kajti jaz vem, da moj odkupitelj živi in da bo na zadnji dan stal nad zemljo.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Čeprav po moji koži črvi uničijo to telo, bom vendar v svojem mesu videl Boga,
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
ki ga bom videl zase in moje oči bodo gledale in ne drug, čeprav je moja notranjost použita znotraj mene.
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Toda vi bi morali reči: ›Zakaj ga preganjamo, ‹ glede na to, da je korenina zadeve najdena v meni?
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
Bojte se meča, kajti bes prinaša kaznovanja meča, da boste lahko vedeli, da je sodba.«

< Job 19 >