< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
A odpowiadając Ijob rzekł:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
Dokądże trapić będziecie duszę moję, a nacierać na mię mowami swemi?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Już dziesięćkroć zawstydziliście mię, i nie wstydże was, że się tak zatwardzacie przeciwko mnie?
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
A niech tak będzie, żem zbłądził; przy mnie zostanie błąd mój.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
A jeźli się przeciw mnie wynosicie, a obwiniacie mię pohańbieniem mojem,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
Wiedzcież, żeć mię Bóg odwrócił, i siecią swoją obtoczył mię.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Oto, wołamli o krzywdę, nie bywam wysłuchany; krzyczęli, niemasz sądu.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Drogę moję zagrodził, żebym przejść nie mógł, a na ścieszce mojej ciemności położył.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Z sławy mojej złupił mię, i zdjął koronę z głowy mojej.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Popsuł mię zewsząd, abym zaginął, a wyrwał jako drzewo nadzieję moję.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Nadto zapalił się na mię gniew jego, a policzył mię w poczet nieprzyjaciół swoich.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Przyszły razem hufy jego, i utorowały przeciwko mnie drogę swoję, i obległy w około namiot mój.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Braci moich odemnie oddalił, a znajomi moi stronią odemnie.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Opuścili mię bliscy moi, a znajomi moi zapomnieli mię.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Komornicy domu mego, i służebnice moje mają mię za obcego, cudzoziemcem stałem się w oczach ich.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Wołamli na sługę mego, nie ozywa mi się, chociaż go proszę ustami memi.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Tchem moim brzydzi się żona moja, choć proszę przez synów żywota mego.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
I najlichsi pogardzają mną, a gdy powstaję, urągają mi.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Brzydzą się mną wszyscy najwierniejsi moi, a którychem umiłował, stali mi się przeciwnymi.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Do skóry mojej, jako do ciała mego przyschła kość moja; skóra tylko została około zębów moich.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Zmiłujcie się nademną, zmiłujcie się nademną, wy przyjaciele moi! bo ręka Boża dotknęła mię.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Czemuż mię prześladujecie, jako Bóg, a ciała mego nie możecie się nasycić?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Oby teraz napisane były słowa moje! oby je na księgach wyrysowano!
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
Oby rylcem żelaznym i ołowiem na wieczną pamiątkę na kamieniu wydrążone były!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Aczci ja wiem, iż Odkupiciel mój żyje, a iż w ostateczny dzień nad prochem stanie.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
A choć ta skóra moja roztoczona będzie, przecież w ciele mojem oglądam Boga;
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Którego ja sam oglądam, i oczy moje ujrzą go, a nie inny; choć zniszczały nerki moje we wnętrznościach moich.
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Przeczże nie mówicie: Czemuż go prześladujemy? gdyż się przy mnie znajduje grunt dobrej sprawy.
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
Ulęknijcie się sami miecza, bo pomsta nieprawości jest miecz; a wiedzcie, że będzie sąd.