< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
Wasephendula uJobe wathi:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
Koze kube nini lihlupha umphefumulo wami, lingiphahlaza ngamazwi?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Lezizikhathi ezilitshumi lingithela ngehlazo; kalilanhloni, lingiphatha kubi.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Uba-ke kuliqiniso ukuthi ngiduhile, ukuduha kwami kuzahlala lami.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Uba isibili lizikhukhumeza phezu kwami, liphikisane lami ngehlazo lami,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
yazini-ke ukuthi nguNkulunkulu ongihlanekeleyo, wangigombolozela ngembule lakhe.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Khangela, ngiyamemeza ngithi: Okubi! Kodwa kangiphendulwa. Ngicela usizo, kodwa akulasahlulelo.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Uyivalile indlela yami ngomduli ukuze ngingedluli, wamisa umnyama emikhondweni yami.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Ungihlubule udumo lwami, wasusa umqhele wekhanda lami.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Ungibhidlizile inhlangothi zonke, sengihambile, ulisiphule ithemba lami njengesihlahla.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Ulumathisile ulaka lwakhe kimi, ungibale njengezitha zakhe kuye.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Amabutho akhe afika kanyekanye, abuthelela indlela yawo emelene lami, amisa inkamba agombolozela ithente lami.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Ubeke abafowethu khatshana lami, labangaziyo isibili sebengabemzini kimi.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Izihlobo zami zinyamalele, labazana lami bangikhohliwe.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Abahlala endlini yami lencekukazi zami bangibala njengowezizwe; ngingumfokazi emehlweni abo.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Ngabiza inceku yami, kodwa kayiphendulanga; ngayincenga ngomlomo wami.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Umoya wami uyenyanyeka kumkami, sengiyisinengiso kumadodana esizalo sami.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Labantwana abancinyane bayangidelela; ngasukuma, basebekhuluma bemelene lami.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Bonke abantu besifuba sami banengwa yimi, labo ebengibathanda sebengiphendukele.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Ithambo lami linamathelana lesikhumba sami lenyama yami, njalo ngiphephe ngesikhumba samazinyo ami.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Ngihawukelani, ngihawukelani, lina bangane bami; ngoba isandla sikaNkulunkulu singithintile.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Lingizingelelani njengoNkulunkulu, lingeneliswa yinyama yami?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Kungathi ngabe khathesi amazwi ami abhaliwe! Kungathi ngabe acindezelwe egwalweni!
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
Ngabe abazwe ngepheni yensimbi langomnuso edwaleni kuze kube nininini!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Ngoba mina ngiyazi ukuthi umhlengi wami uyaphila, lekupheleni uzakuma emhlabathini.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Lapho sekutshabalalise lokhu emva kwesikhumba sami, kanti enyameni yami ngizambona uNkulunkulu,
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
mina engizazibonela yena, lamehlo ami azabona, hatshi omunye. Izinso zami seziphelile ngaphakathi kwami.
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Kodwa lithi: Kungani simzingela? Ngoba impande yendaba itholakala kimi.
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
Lina yesabeni inkemba, ngoba ulaka luletha izijeziso zenkemba, ukuze lazi ukuthi sikhona isahlulelo.