< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
Yobo azongisaki:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
« Kino tango nini bokotungisa ngai mpe kolembisa ngai na maloba na bino?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Tala, botioli ngai mbala zomi, mpe bozali kobundisa ngai na soni te.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Soki ezali penza ya solo ete nabungi nzela, mbeba na ngai etali kaka ngai moko.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Soki mpe bolingi komimona likolo na ngai mpe kosalela pasi na ngai mpo na kotiola ngai,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
wana boyeba ete Nzambe nde asali ngai mabe mpe azingeli ngai na monyama na Ye.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Atako nagangi ete basali ngai mabe, nazali kozwa ata eyano moko te; ata soki nabeleli ete basunga ngai, moto oyo akokata likambo azali te.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Akangi nzela na ngai mpo ete nakoka koleka te, atondisi nzela na ngai nyonso na molili,
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
alongoli ngai lokumu, mpe alongoli motole na moto na ngai,
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
asasi-sasi ngai na bangambo nyonso kino nakomi pene ya kokufa, apikoli elikya na ngai ndenge bapikolaka nzete;
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
kanda na Ye ezali kotumba ngai, mpe azali kotanga ngai na molongo ya banguna na Ye;
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
mampinga na Ye ezali kopusana na makasi penza, ezingeli ngai mpe ndako na ngai mpo na kosala ngai mabe.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Akaboli ngai na bandeko na ngai, bongo bato oyo bayebi ngai bapesi ngai mokongo,
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
balingami na ngai balimwe, mpe baninga na ngai babosani ngai;
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
bato oyo nayambaki na ndako na ngai mpe basali na ngai ya basi, bango nyonso bakomi kotala ngai lokola mopaya, bakomi komona ngai lokola moto oyo batikala koyeba te.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Nazali kobenga mosali na ngai, kasi azali ata koyanola ngai te, atako monoko na ngai moko nde ezali kobondela ye.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Solo ya monoko na ngai ekomi kokimisa ata mwasi na ngai, bongo bandeko na ngai moko penza bayini ngai.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Ata bilenge mibali ya mike bakomi koseka ngai; soki kaka nabimi, bakomi kosambwisa ngai.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Balingami na ngai nyonso ya motema bayini ngai, bato oyo nazalaki kolinga babalukeli ngai;
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
nakomi eloko pamba, natikali kaka poso ya nzoto mpe mikuwa, nazali kobika kaka na misuni ya minu na ngai.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Balingami na ngai, boyokela ngai mawa, nabondeli bino penza, boyokela ngai mawa, pamba te loboko ya Nzambe ebeti ngai.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Mpo na nini bozali kolandela ngai boye, ndenge kaka Nzambe azali kolandela ngai? Botondi mosuni na ngai te?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Ah, soki ata maloba na ngai ekomamaki, soki ekomamaki na buku!
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
Elingaki kokomama na ekomeli ya ebende, ya ebende oyo ya songe penza, mpo na kotobola makomi yango na mabanga mpo ete etikala wana mpo na libela.
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Ngai, nayebi na ngai malamu ete Mosikoli na ngai azali na bomoi, mpe, awa na mokili, akotelema ya suka mpo na kokata likambo na ngai.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Sima na kobebisama ya poso ya nzoto na ngai, ngai, na nzoto na ngai, nakomona Nzambe.
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Solo, nakomona Ye, miso na ngai moko ekomona Ye, ngai moko penza, moto mosusu te.
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Bino oyo bozali koloba: ‹ Tokolanda ye ndenge nini? › Mpe bino bato oyo bomoni mabe kati na ngai,
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
bolenga bino moko liboso ya mopanga, pamba te mopanga ezali esalelo ya kanda mpo na masumu, mpe bokoyeba ete kosambisama ezali. »