< Job 19 >

1 Then responded Job, and said: —
ئەیوبیش وەڵامی دایەوە:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
«هەتا کەی گیانم ئازار دەدەن و بە قسە وردم دەکەن؟
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
ئەمە دەیەم جارە ڕیسوام دەکەن، بەبێ شەرمی هێرشتان کردە سەرم.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
گریمان بە ڕاستی گومڕا بووم، گومڕاییەکەم بەسەر خۆم دەشکێتەوە.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
ئەگەر بەڕاستی ئێوە خۆتان لە من بە گەورەتر دادەنێن و شەرمەزارییەکەی من لە دژی خۆم بەکاردەهێنن،
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
ئەوا با لەلاتان زانراو بێت، خودا خۆی منی خوار کردووەتەوە و تۆڕەکەی بەدەورمدا ڕاکێشا.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
«هەرچەندە لەبەر ستەم هاوار دەکەم، بەڵام وەڵامم نادرێتەوە، هاوار دەهێنم، بەڵام دادپەروەری نییە.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
ڕێی لێ گرتم و ناپەڕمەوە، تاریکی خستووەتە سەر ڕێڕەوم.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
شکۆمەندییەکەمی لێم داماڵی و تاجەکەی سەرمی لێکردەوە.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
لە هەموو لایەکەوە منی ڕووخاند تاوەکو نەمێنم و هیوای منی وەک دار هەڵکەند.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
تووڕەیی خۆی بەسەرمدا داگیرساند و بە دوژمنی خۆی دانام.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
پەلاماردەرەکانی پێکەوە هاتن و سەنگەریان لە دژی من لێدا و لە دەوری چادرەکەم خۆیان دامەزراند.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
«کەسوکاری منی لێم دوورخستەوە و ناسیاوەکانم لێم بوون بە بێگانە.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
خزمەکانم وازیان لێ هێنام و ئەوانەی منیان ناسی لەبیریان کردم.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
میوان و کارەکەرەکانم وەک بیانی دایاننام، وەک نامۆیەک مامەڵەم لەگەڵ دەکەن.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
بانگی خزمەتکارەکەی خۆمم کرد بەڵام وەڵامی نەدایەوە، هەرچەندە بە دەمی خۆم لێی پاڕامەوە.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
بۆنم ناخۆش بووە لەلای ژنەکەم و قێزەونم لەلای جگەرگۆشەکانم.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
تەنانەت منداڵانیش سووکایەتییان پێکردم، کە هەستم، باسی من دەکەن.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
هەموو دۆستەکانم ڕقیان لێم بووەوە و ئەوانەی خۆشم دەویستن لە دژم هەڵگەڕانەوە.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
ئێسکم بە پێست و گۆشتمەوە نووساوە و بە خۆم و پووکمەوە دەرباز بووم.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
«بەزەییتان پێم بێتەوە، بەزەییتان پێم بێتەوە ئەی هاوڕێیان، چونکە دەستی خودا لێی داوم.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
بۆچی ئێوەش وەک خودا ڕاوم دەنێن؟ لە گۆشتم تێر نابن؟
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
«خۆزگە وشەکانم دەنووسرانەوە، خۆزگە لەناو تۆمارێکدا وێنەیان دەکێشرا،
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
خۆزگە بە پێنووسی ئاسن لەسەر قورقوشم دەنووسران یان بۆ هەتاهەتایە لەسەر بەرد هەڵدەکۆڵران.
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
بەڵام من زانیم ئەوەی کە دەمکڕێتەوە زیندووە و لە کۆتاییدا لەسەر زەوی ڕاست دەبێتەوە.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
پاش ئەوەی ئەم پێستەم لەناودەچێت، هەر لە جەستەی خۆم خودا دەبینم.
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
ئەوەی من بۆ خۆم دەیبینم و چاوەکانم تەماشا دەکەن، نەک یەکێکی دیکە، لە ناخمەوە تامەزرۆی ئەوەم!
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
«ئەگەر ئێوە دەڵێن:”چەند ڕاوی دەنێین، چونکە ڕەگی کێشەکە لەلای ئەوە،“
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
لە خۆتان بترسن لە ڕووی شمشێر، چونکە تووڕەیی سزای شمشێر دەهێنێت، ئیتر دەزانن کە دادوەری هەیە.»

< Job 19 >