< Job 19 >

1 Then responded Job, and said: —
Allora Giobbe rispose e disse:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
“Fino a quando affliggerete l’anima mia e mi tormenterete coi vostri discorsi?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Son già dieci volte che m’insultate, e non vi vergognate di malmenarmi.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Dato pure ch’io abbia errato, il mio errore concerne me solo.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Ma se proprio volete insuperbire contro di me e rimproverarmi la vergogna in cui mi trovo,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
allora sappiatelo: chi m’ha fatto torto e m’ha avvolto nelle sue reti è Dio.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Ecco, io grido: “Violenza!” e nessuno risponde; imploro aiuto, ma non c’è giustizia!
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Dio m’ha sbarrato la via e non posso passare, ha coperto di tenebre il mio cammino.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
M’ha spogliato della mia gloria, m’ha tolto dal capo la corona.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
M’ha demolito a brano a brano, e io me ne vo! ha sradicata come un albero la mia speranza.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Ha acceso l’ira sua contro di me, e m’ha considerato come suo nemico.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Le sue schiere son venute tutte insieme, si sono spianata la via fino a me, han posto il campo intorno alla mia tenda.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Egli ha allontanato da me i miei fratelli, i miei conoscenti si son del tutto alienati da me.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
M’hanno abbandonato i miei parenti, gl’intimi miei m’hanno dimenticato.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
I miei domestici e le mie serve mi trattan da straniero; agli occhi loro io sono un estraneo.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Chiamo il mio servo, e non risponde, devo supplicarlo con la mia bocca.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Il mio fiato ripugna alla mia moglie, faccio pietà a chi nacque dal seno di mia madre.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Perfino i bimbi mi sprezzano; se cerco d’alzarmi mi scherniscono.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Tutti gli amici più stretti m’hanno in orrore, e quelli che amavo mi si son vòlti contro.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Le mie ossa stanno attaccate alla mia pelle, alla mia carne, non m’è rimasto che la pelle de’ denti.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Pietà, pietà di me, voi, miei amici! ché la man di Dio m’ha colpito.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Perché perseguitarmi come fa Dio? Perché non siete mai sazi della mia carne?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Oh se le mie parole fossero scritte! se fossero consegnate in un libro!
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
se con lo scalpello di ferro e col piombo fossero incise nella roccia per sempre!…
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Ma io so che il mio Vindice vive, e che alla fine si leverà sulla polvere.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
E quando, dopo la mia pelle, sarà distrutto questo corpo, senza la mia carne, vedrò Iddio.
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Io lo vedrò a me favorevole; lo contempleranno gli occhi miei, non quelli d’un altro… il cuore, dalla brama, mi si strugge in seno!
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Se voi dite: Come lo perseguiteremo, come troveremo in lui la causa prima dei suoi mali?
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
Temete per voi stessi la spada, ché furiosi sono i castighi della spada affinché sappiate che v’è una giustizia”.

< Job 19 >