< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
Hiob antwortete und sprach:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
Wie lange wollt ihr mich kränken und mich mit Reden zermalmen?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Schon zehnmal nun beschimpftet ihr mich und schämt euch nicht, mich zu mißhandeln!
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Und habe ich auch wirklich mich vergangen, so bleibt doch mein Fehltritt mir allein bewußt.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Wollt ihr euch wirklich über mich erheben, so bringt mir den Beweis für meine Schande!
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
Erkennet doch, daß Gott mich gebeugt und mich mit seinem Netz umzingelt hat.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Fürwahr, ich schreie “Gewalt!” und finde keine Erhörung; ich rufe um Hilfe, doch da giebt's kein Recht.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Meinen Weg hat er vermauert, daß ich nicht hinüber kann, und über meine Pfade breitet er Finsternis.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Meiner Ehre hat er mich entkleidet und mir die Krone vom Haupte genommen.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Er wirft mich nieder ringsum, daß ich dahinfahre, und reißt gleich einem Baume meine Hoffnung aus.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Er läßt seinen Zorn wider mich entbrennen und achtet mich seinen Feinden gleich.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Allzumal rücken seine Scharen heran, schütten ihren Weg wider mich auf und lagern sich rings um mein Zelt.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Meine Brüder hat er von mir entfernt, und meine Freunde sind mir ganz entfremdet.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Meine Verwandten bleiben aus, und meine Bekannten haben mich vergessen.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Die Genossen meines Hauses und meine Mägde achten mich für einen Fremden, zum Ausländer ward ich in ihren Augen.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Rufe ich meinen Sklaven, so antwortet er nicht, mit meinem Munde muß ich zu ihm flehen.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Mein Atem ist zuwider meinem Weibe, und mein Gestank meinen leiblichen Brüdern.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Selbst die Kleinen verachten mich; will ich aufstehn, verspotten sie mich.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Alle meine Vertrauten verabscheuen mich, und die ich liebte, haben sich gegen mich gekehrt.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
An meiner Haut und meinem Fleisch klebt mein Gebein, und nur mit meiner Zähne Haut bin ich entronnen.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Erbarmt euch mein, erbarmt euch mein, ihr meine Freunde, denn Gottes Hand hat mich getroffen!
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Warum verfolgt ihr mich wie Gott und werdet nicht satt, mich zu zerfleischen?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Ach, daß doch meine Worte aufgeschrieben, auf eine Tafel eingezeichnet würden,
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
mit Eisengriffel und Blei, für ewig in den Fels gehauen!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Ich aber weiß, daß mein Erlöser lebt, und als letzter wird er auf dem Staube sich erheben.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Und nachdem meine Haut also zerschlagen ist, und ledig meines Fleisches werde ich Gott schauen!
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Ich werde ihn schauen mir zum Heil; ja, meine Augen sehen ihn, und nicht als Gegner: mein Herz verzehrt sich in meiner Brust!
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Wenn ihr nun sagt: “Wie wollen wir ihn verfolgen!” und in mir sei der Sache Grund zu finden,
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
so fürchtet euch vor dem Schwert - denn das sind Schwertesverschuldungen! - damit ihr erkennet, daß es ein Gericht giebt.