< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
Alors Job prit la parole, et dit:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m'accablerez-vous de paroles?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Voilà déjà dix fois que vous m'outragez: vous n'avez pas honte de me maltraiter?
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Vraiment si j'ai failli, ma faute demeure avec moi.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Si vraiment vous vous élevez contre moi, si vous me reprochez l'opprobre où je me trouve,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
Sachez donc que c'est Dieu qui m'a fait tort, et qui a tendu ses filets autour de moi.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Voici, je crie à la violence, et on ne me répond pas; je crie au secours, et il n'y a point de justice!
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Il a fermé mon chemin, et je ne puis passer; il a mis des ténèbres sur mes sentiers.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Il m'a dépouillé de ma gloire; il a ôté la couronne de ma tête.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Il m'a détruit de tous côtés, et je m'en vais; il a arraché, comme un arbre, mon espérance.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Il a allumé sa colère contre moi, et il m'a tenu pour l'un de ses ennemis.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Ses troupes sont venues en-semble; elles ont dressé contre moi leurs chaussées, et se sont campées autour de ma tente.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Il a éloigné de moi mes frères, et ceux qui me connaissaient se sont écartés comme des étrangers;
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Mes proches m'ont abandonné, et mes connaissances m'ont oublié.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Les hôtes de ma maison et mes servantes m'ont traité comme un étranger; je suis devenu un inconnu pour eux.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
J'ai appelé mon serviteur, il ne m'a pas répondu; de ma propre bouche, j'ai dû le supplier.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Mon haleine est insupportable à ma femme, et ma prière aux fils de ma mère.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Les petits enfants eux-mêmes me méprisent: si je veux me lever, ils parlent contre moi.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Tous mes intimes m'ont en abomination, et ceux que j'aimais se sont tournés contre moi.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Mes os se sont attachés à ma peau et à ma chair, et je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m'a frappé.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne pouvez-vous vous rassasier de ma chair?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Oh! je voudrais que mes paroles fussent écrites quelque part! Je voudrais qu'elles fussent inscrites dans un livre;
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
Qu'avec un burin de fer et avec du plomb, elles fussent gravées sur le roc, pour toujours!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Pour moi, je sais que mon Rédempteur est vivant, qu'à la fin il se lèvera sur la terre,
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Et qu'après cette peau qui se détruit, et hors de ma chair, je verrai Dieu;
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Moi, je le verrai, à moi propice; mes yeux le verront, et non un autre. Mes reins se consument en mon sein!
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Si vous dites: Comment le poursuivrons-nous, et trouverons-nous en lui la cause de son malheur?
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
Craignez l'épée pour vous-mêmes, car la fureur est un crime digne de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.