< Job 19 >

1 Then responded Job, and said: —
Alors Job prit la parole et dit:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, et m’accablerez-vous de vos discours?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Voilà dix fois que vous m’insultez, que vous m’outragez sans pudeur.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Quand même j’aurais failli, c’est avec moi que demeure ma faute.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Mais vous, qui vous élevez contre moi, qui invoquez mon opprobre pour me convaincre,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
sachez enfin que c’est Dieu qui m’opprime, et qui m’enveloppe de son filet.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Voici que je crie à la violence, et nul ne me répond! J’en appelle, et pas de justice!
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Il m’a barré le chemin, et je ne puis passer: il a répandu les ténèbres sur mes sentiers.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Il m’a dépouillé de ma gloire, il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Il m’a sapé tout à l’entour, et je tombe; il a déraciné, comme un arbre, mon espérance.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Sa colère s’est allumée contre moi; il m’a traité comme ses ennemis.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Ses bataillons sont venus ensemble, ils se sont frayés un chemin jusqu’à moi, ils font le siège de ma tente.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Il a éloigné de moi mes frères; mes amis se sont détournés de moi.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Mes proches m’ont abandonné, mes intimes m’ont oublié.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Les hôtes de ma maison et mes servantes me traitent comme un étranger; je suis un inconnu à leurs yeux.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
J’appelle mon serviteur, et il ne me répond pas; je suis réduit à le supplier de ma bouche.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Ma femme a horreur de mon haleine, je demande grâce aux fils de mon sein.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Les enfants eux-mêmes me méprisent; si je me lève, ils me raillent.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Tous ceux qui étaient mes confidents m’ont en horreur, ceux que j’aimais se tournent contre moi.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair, je me suis échappé avec la peau de mes dents.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous du moins, mes amis, car la main de Dieu m’a frappé!
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu me poursuit? Pourquoi êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Oh! Qui me donnera que mes paroles soient écrites! Qui me donnera qu’elles soient consignées dans un livre,
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
qu’avec un burin de fer et du plomb, elles soient pour toujours gravées dans le roc!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Je sais que mon vengeur est vivant, et qu’il se lèvera le dernier sur la poussière.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Alors de ce squelette, revêtu de sa peau, de ma chair je verrai Dieu.
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Moi-même je le verrai; mes yeux le verront, et non un autre; mes reins se consument d’attente au-dedans de moi.
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Vous direz alors: « Pourquoi le poursuivions-nous? » et la justice de ma cause sera reconnue.
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
Ce jour-là, craignez pour vous le glaive: terribles sont les vengeances du glaive! Et vous saurez qu’il y a une justice.

< Job 19 >