< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
Alors Job répondit,
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
« Jusqu'à quand me tourmenterez-vous, et m'écraser avec des mots?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Vous m'avez fait dix fois des reproches. Vous n'avez pas honte de m'attaquer.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
S'il est vrai que j'ai fait une erreur, mon erreur reste avec moi-même.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Si vous vous glorifiez contre moi, et plaidez contre moi mon opprobre,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
savent maintenant que Dieu m'a subverti, et m'a entouré de son filet.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
« Voici, je crie au mal, mais on ne m'écoute pas. Je crie à l'aide, mais il n'y a pas de justice.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Il a muré mon chemin pour que je ne puisse pas passer, et a mis les ténèbres sur mes chemins.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Il m'a brisé de toutes parts, et je suis parti. Il a arraché mon espoir comme un arbre.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Il a aussi enflammé sa colère contre moi. Il me compte parmi ses adversaires.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Ses troupes montent ensemble, construire une rampe de siège contre moi, et camper autour de ma tente.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
« Il a éloigné mes frères de moi. Mes connaissances sont complètement éloignées de moi.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Mes proches sont partis. Mes amis familiers m'ont oublié.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Ceux qui habitent dans ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger. Je suis un étranger à leurs yeux.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
J'appelle mon serviteur, et il ne me répond pas. Je le supplie avec ma bouche.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Mon souffle est offensant pour ma femme. Je suis détestable pour les enfants de ma propre mère.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Même les jeunes enfants me méprisent. Si je me lève, ils parlent contre moi.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Tous mes amis familiers m'abhorrent. Ceux que j'aimais se sont retournés contre moi.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Mes os collent à ma peau et à ma chair. Je m'en suis sorti par la peau des dents.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
« Ayez pitié de moi. Ayez pitié de moi, vous mes amis, car la main de Dieu m'a touché.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Pourquoi me persécutez-vous comme Dieu, et ne sont pas satisfaits de ma chair?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
« Oh, si mes paroles étaient maintenant écrites! Oh, qu'ils soient inscrits dans un livre!
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
Qu'avec une plume de fer et du plomb ils ont été gravés dans la roche pour toujours!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Quant à moi, je sais que mon Rédempteur est vivant. A la fin, il se tiendra sur la terre.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Après que ma peau soit détruite, alors je verrai Dieu dans ma chair,
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
que je verrai, moi aussi, de mon côté. Mes yeux verront, et pas comme un étranger. « Mon cœur se consume en moi.
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Si vous dites: « Comme nous le persécuterons! parce que la racine du problème se trouve en moi,
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
craignez l'épée, car la colère amène les châtiments de l'épée, afin que vous sachiez qu'il y a un jugement. »