< Job 19 >

1 Then responded Job, and said: —
Ijob respondis kaj diris:
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
Ĝis kiam vi afliktados mian animon Kaj turmentados min per paroloj?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Jen jam dek fojojn vi malhonoras min; Vi ne hontas premi min.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Se mi efektive eraris, Mia eraro restos ĉe mi.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
Se efektive vi volas montri vin pli grandaj ol mi, Kaj vi riproĉas al mi hontindaĵon,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
Tiam sciu, ke Dio faris al mi maljustaĵon, Kaj ĉirkaŭis min per Sia reto.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
Jen mi krias pri maljusteco, sed mi ne ricevas respondon; Mi vokas, sed mi ne ricevas juĝon.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Mian vojon Li baris, ke mi ne povas transiri, Kaj sur mian irejon Li metis mallumon.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Mian honoron Li detiris de mi, Kaj deprenis la kronon de mia kapo.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Li disbatis min ĉirkaŭe tiel, ke mi pereas; Mian esperon Li elŝiris kiel arbon.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Ekflamis kontraŭ mi Lia kolero, Kaj Li rigardas min kiel Lian malamikon.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Kune venis Liaj taĉmentoj, kaj ebenigis kontraŭ mi sian vojon Kaj stariĝis sieĝe ĉirkaŭ mia tendo.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
Miajn fratojn Li malproksimigis de mi, Kaj miaj konatoj forfremdiĝis de mi.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Miaj parencoj fortiriĝis, Kaj miaj konantoj forgesis min.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
La loĝantoj de mia domo kaj miaj servistinoj rigardas min kiel fremdulon; En iliaj okuloj mi fariĝis aligentulo.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Mian sklavon mi vokas, kaj li ne respondas; Per mia buŝo mi devas petegi lin.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Mia spiro fariĝis abomenata por mia edzino, Kaj mia petado por la filoj de mia ventro.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Eĉ la malgrandaj infanoj malestimas min; Kiam mi leviĝas, ili parolas kontraŭ mi.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Abomenas min ĉiuj miaj intimuloj; Kaj tiuj, kiujn mi amis, turnis sin kontraŭ mi.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Kun mia haŭto kaj kun mia karno kunkreskis miaj ostoj, Mi restis nur kun haŭto sur miaj dentoj.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
Kompatu min, kompatu min, miaj amikoj; Ĉar la mano de Dio frapis min.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Kial vi persekutas min, kiel Dio, Kaj ne povas satiĝi de mia karno?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
Ho, se miaj vortoj estus enskribitaj, Ho, se ili estus gravuritaj en libro,
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
Per fera skribilo kun plumbo, Gravuritaj por eterne sur roko!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Sed mi scias, ke mia Liberigonto vivas, Kaj fine Li leviĝos super la polvo.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Kaj post kiam mia haŭto estos tiel detruita Kaj mi estos senkorpa, mi vidos Dion;
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Lin vidos mi, kaj miaj okuloj vidos, ne fremdaj; Pri tio sopiregas mia interno en mia brusto.
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
Se vi diros: Kiel ni lin persekutu, Kaj ni trovu kontraŭ li la radikon de la afero,
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
Tiam timu glavon; Ĉar furioza estas la glavo kontraŭ malbonagoj, Por ke vi sciu, ke ekzistas juĝo.

< Job 19 >