< Job 19 >
1 Then responded Job, and said: —
Eka Ayub nodwoko niya,
2 How long will ye grieve my soul? or crush me with words?
“Ubiro chando chunya nyaka karangʼo ka uchuoya gi weche?
3 These ten times, have ye reviled me, Shameless ye wrong me.
Koro useyanya nyadipar kendo uonge gi wichkuot ka umonja.
4 And even if indeed I have erred, with myself lodgeth mine error.
Kapo ni en adier ni asebaro mabor, to mano obadhou gangʼo.
5 If indeed, against me, ye must needs magnify yourselves, and plead, against me, my reproach.
To kapo ni unyalo tingʼoru malo moloya kendo uchuoya gi wach nikech chandruok ma an-go,
6 Know, then, that, God, hath overthrown me, and, within his net, enclosed me.
to kara ngʼeuru ni Nyasaye osechwanya kendo gogo mare osemaka.
7 Lo! I cry—out: Violence! but receive no answer, I cry aloud, but there is no vindication;
“Ka aywak ni, ‘Itimona marach!’ Onge ngʼama dewa; to kata ka adwaro kony, to ok anyal yudo.
8 My way, hath he walled up, that I cannot pass, and, upon my paths, hath he made darkness rest;
Osedino yorena ma ok anyal kalo; kendo osemiyo kuonde maluwo otimo mudho.
9 My glory—from off me, hath he stripped, and hath removed the crown of my head;
Osemaya duongʼna mi ogolo osimbo e wiya.
10 He hath ruined me on every side, and I am gone, and he hath taken away—like a tree—my hope;
Oseturo denda duto motieka kendo opudho genona ka ngʼama pudho yien.
11 Yea he hath kindled against me his anger, and accounted me towards him like unto his adversaries;
Mirimbe maliel ka mach ni kuoma; kendo okwana kaka achiel kuom wasike.
12 Together, enter his troops and have cast up, against me, their mound, and have encamped all around my tent;
Jolweny mage pangore kochoma gi tekregi duto; gigona agengʼa ka gidwaro kedo koda, kendo giguro hembegi e alwora mar dalana.
13 My Brethren—from beside me, hath he moved far away, and, mine acquaintance, are wholly estranged from me;
“Osepoga gi owetena monywolago; kendo jogo mosiepena bende oseringo oweya.
14 Failed me, have my near of kin, and, mine intimate acquaintances, have forgotten me;
Anywolana oseringo oweya; kendo osiepena wigi osewil koda.
15 Ye guests of my house and my maidens, A stranger, have ye accounted me, An alien, have I become in their eyes;
Wenda gi jotichna ma nyiri kwana kaka ngʼat ma gikia; kendo ginena kaka japiny moro.
16 To mine own servant, I called, and he would not answer, With mine own mouth, I kept entreating him;
Ka aluongo jatichna moro kata bed mana ni asaye gi dhoga awuon, to ok odewa.
17 My breath, is strange to my wife, and I am loathsome to the sons of my own mother;
Chiega ok dwar winjo tikna; kendo kata mana owetena bende ok dwar sudo buta machiegni.
18 Even young children, despise me, I rise up, and they speak against me;
Nyaka yawuowi matindo bende jara; kendo ka ginena, to ginyiera.
19 All the men of mine intimate circle abhor me, and, these whom I loved, have turned against me;
Osiepena mageno ok dwara; jogo mane chunya ohero bende ok dwara.
20 Unto my skin and unto my flesh, have my bones cleaved, and I have escaped with the akin of my teeth.
Adhero mi adongʼ choke lilo; kendo gima adongʼ-go en mana ring laka.
21 Pity me! pity me! ye, my friends, for, the hand of GOD, hath stricken me!
“Kechauru, yaye osiepena, kechauru, nikech lwet Nyasaye osetieka.
22 Wherefore should ye persecute me as GOD? and, with my flesh, should not he satisfied?
Angʼo momiyo ulaworu koda kaka Nyasaye lawa? Sando ringra pok oromou?
23 Oh, then, that my words, could be written, Oh that, in a record, they could be inscribed:
“Yaye, mad ne ngʼato mak wechegagi, kendo ndikgi e kitabu,
24 That, with a stylus of iron and [with] lead, for all time—in the rock, they could be graven!
kata ndikgi gi kalamb chuma, kata ne gorgi e lwanda kama ok ginyal ruchoree!
25 But, I, know that, my redeemer, liveth, and, as the Last over [my] dust, will he arise;
Angʼeyo ni Jawarna nitie kendo ngima, kendo chiengʼ giko nochungʼ kongʼado bura ne piny.
26 And, though, after my skin is struck off, this [followeth], yet, apart from my flesh, shall I see GOD:
Kata ka tuo oketho denda kamano, to e ringruogni anane Nyasaye.
27 Whom, I myself, shall see, on my side, and, mine own eyes, [shall] have looked upon, and not those of a stranger. Exhausted are my deepest desires in my bosom!
Adier, ananene gi wangʼa awuon mana an ma ok ngʼat moro. Mano kaka chunya ogeno odiechiengno!
28 Surely ye should say—Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.
“Ka uwacho ni, ‘Mano kaka udhi nyime kungʼadona bura, mana ka gima oseyala moseyudi ni an jaketho,’
29 Be ye afraid—on your part—of the face of the sword, because, wrath, [bringeth] the punishments of the sword, to the end ye may know the Almighty.
to un bende asiemou ni ibiro kumou; nikech paro marach ma un-gono, eka unungʼe ni nitiere chiengʼ ngʼado bura.”