< Job 18 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
“Muchapedza kutaura uku riiniko? Chimbonyatsofungai, ipapo tigotaurirana hedu.
3 Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
Tinobatirweiko semombe uye tichionekwa samapenzi pamberi penyu?
4 One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
Iyewe unozvibvamburanya mukutsamwa kwako, nyika ingasiyiwa nokuda kwako here? Kana matombo angafanira kubviswa panzvimbo yawo here?
5 Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
“Mwenje weakaipa unodzimwa; murazvo womoto wake unopera kupisa.
6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
Chiedza chiri mutende rake chinova rima; mwenje uri parutivi pake unodzima.
7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
Simba renhambwe dzake rinorukutika; mano ake pachake anomuwisira pasi.
8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
Tsoka dzake dzinomuwisira mumumbure, uye anodzungaira ari mumaburi awo.
9 There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
Musungo unomubata chitsitsinho; rugombe runomubatisisa.
10 Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
Chishwe chakavanzwa muvhu nokuda kwake; musungo wakaradzikwa munzira yake.
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
Kutyisa kunomuvhundutsa kumativi ose, uye kunomuteverera panhambwe dzake dzose.
12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
Pfumvu inomudokwairira; njodzi yakamugaririra paanowa.
13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
Inodya zvikamu zveganda rake; dangwe rorufu rinopedza mitezo yake.
14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
Anodzurwa kubva patende raanovimba naro agoendeswa kuna mambo anotyisa kwazvo.
15 There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
Moto unogara mutende rake; safuri inopisa inoparadzirwa pamusoro pougaro hwake.
16 Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
Moto unogara mutende rake; uye matavi ake anosvava kumusoro.
17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
Kurangarirwa kwake kunopera panyika; haana zita munyika.
18 Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
Anobviswa pachiedza achiendeswa murima, uye anodzingwa panyika.
19 Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
Haana mwana kana chizvarwa chinotevera pakati pavanhu vokwake, hakuna akasara kwaaimbogara.
20 Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
Varume vokumavirira vakakatyamara namagumo ake; varume vokumabvazuva vakabatwa nokutya kukuru.
21 Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
Zvirokwazvo, ndizvo zvakaita ugaro hwomurume akaipa; iyoyi ndiyo nzvimbo yomunhu asingazivi Mwari.”