< Job 18 >
1 Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
Ano ra ko Pirirara Huhi; i mea ia,
2 How long will ye make a perversion of words? Ye should understand, and, afterwards, we could speak.
Kia pehea te roa o ta koutou whakatakoto mahanga mo nga kupu? Kia whai mahara mai, muri iho ka korero matou.
3 Wherefore are we accounted like beasts? or appear stupid, in thine eyes?
He aha matou i kiia ai he kararehe, i waiho ai hei mea poke ki ta koutou titiro mai?
4 One tearing in pieces his own soul in his anger, —For thy sake, shall the earth be forsaken? or the rock be moved out of its place?
Haea iho koe e koe ano, i a koe e riri ana. Mau koia ka mahue ai te whenua, ka nekehia ai te toka i tona wahi?
5 Even the light of the lawless, shall go out, —Neither shall shine the flame of his fire;
E pirau ano hoki te rama a te hunga kino, a e kore te mura o tana ahi e marama.
6 The light, hath darkened in his tent, Yea, his lamp above him, goeth out;
Ka pouri te marama i roto i tona teneti, ka pirau ano hoki tana rama i runga i a ia.
7 The steppings of his strength are hemmed in, and his own counsel casteth him down;
Ka whakakikitia nga takahanga o tona kaha, ka kokiritia iho ano ia ki raro e tona whakaaro ake.
8 For he is thrust into a net by his own feet, and, upon a trap, he marcheth;
No te mea ka maka ia e ona waewae ake ki te kupenga, ka haere hoki ia i runga i te reti.
9 There catcheth him—by the heel—a gin, there holdeth him fast—a noose:
Ka mau tona rekereke i te tawhiti, a ka hopukia ia e te mahanga.
10 Concealed in the ground is a cord for him, —and a snare for him, on the path.
Kei te huna ki te whenua te aho mona, te rore hoki mona ki te huarahi.
11 Round about, terrors have startled him, and have driven him to his feet.
He whakamataku i nga taha katoa hei mea i a ia kia wehi, hei aruaru hoki i a ia i ona hikitanga rekereke.
12 Let his strength be famished, and, calamity, be ready at his side;
Ko tona kaha ka hemo i te kai, a kei te whanga tonu te aitua ki tona tatunga.
13 Let it devour the members of his body, Let the firstborn of death devour his members;
Ka pau i tera nga wahi o tona tinana, ae, ka pau ona wahi i te matamua o te mate.
14 Uprooted, out of his tent, be his confidence, and let it drive him down to the king of terrors;
Ka hutia atu ia i roto i tona teneti, i whakamanawa ai ia, a ka kawea atu ia ki te kingi o nga whakamataku.
15 There shall dwell in his tent, what is naught-of-his, Let brimstone be strewed over his dwelling;
Na ka noho ki tona teneti te mea ehara nei i a ia: a ka ruia iho te whanariki ki runga ki tona kainga.
16 Beneath, let his roots be dried up, and, above, be cut off his branch;
Ka maroke ake ona pakiaka i raro, a i runga ka tapahia atu tona manga.
17 His memorial, have perished out of the land, and let him have no name over the face of the open field;
Ka ngaro atu te maharatanga ki a ia i runga i te whenua; e kore ano ia e whai ingoa i te huanui.
18 Let them thrust him out of light into darkness, Yea, out of the world, let them chase him;
Ka peia atu ano ia i roto i te marama ki te pouri, ka atiatia atu hoki i te ao.
19 Let him have neither scion nor seed among his people, neither any survivor in his place of sojourn:
E kore ia e whai tama, e whai tama ranei a te tama, i roto i tona iwi, he morehu ranei i te wahi i noho ai ia.
20 Over his day, have they been astounded who come behind, and, them who are in advance, a shudder hath seized.
Miharo ana ki tona ra te hunga i muri i a ia, pera i te hunga i haere ra i mua, mau ana to ratou wehi.
21 Surely, these, are the dwellings of him that is perverse, and, this, is the place of him that knoweth not GOD.
He pono ko nga nohoanga enei o te tangata kino, ko te wahi hoki tenei o te tangata kahore e mohio ki te Atua.